(7-17) noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas

No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?

Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?

Sei nicht allzu gerecht, und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich verderben?

Sei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.

Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise! Warum willst du dich selbst verderben?

Wees nie alte regverdig en hou jou nie buitengewoon wys nie: waarom sou jy jouself te gronde rig?

Mos ji tepër i drejtë as i urtë jashtë mase. Pse kërkon të shkatërohesh?

Nebývej příliš spravedlivý, aniž buď příliš moudrý. Proč máš na zkázu přicházeti?

Nebuď příliš spravedlivý ani nadmíru moudrý; proč by ses měl zničit?

Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?

Wees niet al te rechtvaardig, noch houd uzelven al te wijs; waarom zoudt gij verwoesting over u brengen?

Ne estu tro virta, kaj ne rezonu tro multe:kial vi devas vin konfuzi?

Älä ole kovin vanhurskas äläkä esiinny ylen viisaana: miksi tuhoaisit itsesi?

Ne légy felettébb igaz, és felettébb ne bölcselkedjél; miért keresnél magadnak veszedelmet?

Non esser troppo giusto, e non farti savio oltre misura; perchè ti diserteresti?

Non esser troppo giusto, e non ti far savio oltremisura; perché ti distruggeresti?

Kaua e whakanuia rawatia tou tika; kaua hoki e whakanuia rawatia ou whakaaro: he aha koe i whakangaro ai i a koe?

Nu fi prea neprihănit şi nu te arăta prea înţelept: pentru ce să te pierzi singur?

Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?

Huwag kang lubhang magpakamatuwid; ni huwag ka mang lubhang magpakapantas: bakit sisirain mo ang iyong sarili?

อย่าเป็นคนชอบธรรมเกินไป และอย่าฉลาดเกินตัว เหตุใดเจ้าจะทำตัวให้พินาศเสียเล่า

Chớ công bình quá, cũng đừng làm ra mình khôn ngoan quá; cớ sao làm thiệt hại cho mình?

Musa ukuba lilungisa ngokukhulu, ungabi sisilumko ngokugqithiseleyo; yini na ukuba uziphanzise?

不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?

不要過分公義,也不要太過有智慧,何必自取滅亡呢?

不 要 行 义 过 分 , 也 不 要 过 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 败 亡 呢 ?

不 要 行 義 過 分 , 也 不 要 過 於 自 逞 智 慧 , 何 必 自 取 敗 亡 呢 ?


ScriptureText.com