(7-25) multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam

Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?

Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?

Fern ist das, was ist, und tief, tief: wer kann es erreichen? -

Alles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?

Wie weit entfernt ist das, was geschehen ist, und tief, ja, tief verborgen! Wer will es ausfindig machen?

Wat bestaan, is ver en baie diep; wie kan dit begryp?

Një gjë që është kaq larg dhe kaq e thellë, kush mund ta gjejë?

Což pak vzdálené a velmi hluboké jest, kdož to najíti může?

Daleko je to, co se stalo, hluboko, přehluboko; kdo to nalezne?

Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?

Hetgeen verre af is, en zeer diep, wie zal dat vinden?

Kio estas malproksima kaj tre profunda, kiu tion komprenos?

Kaukana on kaiken olemus ja syvällä, syvällä; kuka voi sen löytää?

Felette igen messze van, a mi van, és felette mélységes; kicsoda tudhatja meg azt?

Chi troverà una cosa che è cotanto lontana, ed è profondissima?

Una cosa ch’è tanto lontana e tanto profonda chi la potrà trovare?

Ko te mea onaianei he tawhiti rawa, he hohonu rawa hoki; ko wai hei kite?

Cu mult mai departe decît era mai înainte, şi ce adîncă! Cine o va putea găsi?

Далеко то, что было, и глубоко – глубоко: кто постигнет его?

Ang nilikha ay malayo at totoong malalim; sinong makaaabot?

สิ่งที่อยู่ไกลและลึกล้ำเหลือเกิน ใครผู้ใดจะค้นออกมาได้

Vả, điều chi xa quá, điều chi sâu thẩm lắm, ai có thể tìm được?

Hayi, ukuba kude kwezinto ezikhoyo, zinzulu kakhulu; ngubani na oya kuzifumana?

那离得远又极深奥的,谁能找到呢?

那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?

万 事 之 理 , 离 我 甚 远 , 而 且 最 深 , 谁 能 测 透 呢 ?

萬 事 之 理 , 離 我 甚 遠 , 而 且 最 深 , 誰 能 測 透 呢 ?


ScriptureText.com