![](/vul.gif)
(7-7) quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
![](/spa.gif)
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
![](/fre.gif)
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
![](/gee.gif)
Denn wie das Geknister der Dornen unter dem Topfe, so das Lachen des Toren. Auch das ist Eitelkeit.
![](/gel.gif)
Denn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.
![](/ges.gif)
Denn das Lachen des Narren ist wie das Knistern der Dornen unter dem Topf; es ist ebenso eitel!
![](/afr.gif)
Want soos die geknetter van doringtakke onder 'n pot, so is die gelag van 'n dwaas. Dit is dan ook tevergeefs.
![](/alb.gif)
sepse ashtu siç është kërcitja e shkurreve nën një tenxhere, kështu është e qeshura e budallait. Edhe kjo është kotësi.
![](/cze.gif)
Nebo jako praštění trní pod hrncem, tak smích blázna. A i to jest marnost.
![](/czp.gif)
neboť jako praskot trní pod hrncem je smích hlupáka. I to je pomíjivost.
![](/dan.gif)
Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Tåbers Latter; også det er Tomhed.
![](/dut.gif)
Want gelijk het geluid der doornen onder een pot is, alzo is het lachen eens zots. Dit is ook ijdelheid.
![](/esp.gif)
CXar simila al la kraketado de dornoj sub poto estas la ridado de la malsagxuloj; kaj vantajxo gxi estas.
![](/fin.gif)
sillä niinkuin orjantappurain rätinä padan alla, on tyhmän nauru. Ja sekin on turhuutta.
![](/hun.gif)
Mert olyan a bolondnak nevetése, mint a tövisnek ropogása a fazék alatt; ez is hiábavalóság!
![](/itd.gif)
Perciocchè, quale è il romore delle spine sotto la caldaia, tale è il ridere dello stolto. Anche questo è vanità.
![](/itr.gif)
Poiché qual è lo scoppiettio de’ pruni sotto una pentola, tal è il riso dello stolto. Anche questo è vanità.
![](/mao.gif)
Rite tonu hoki ki te papatanga o nga tataramoa i raro i te kohua te kata a te wairangi. He horihori ano tenei.
![](/rom.gif)
Căci rîsul celor fără minte este ca pîrăitul spinilor supt căldare. Şi aceasta este o deşertăciune.
![](/rus.gif)
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это – суета!
![](/tag.gif)
Sapagka't kung paano ang lagitik ng mga tinik sa ilalim ng palyok, gayon ang tawa ng mangmang: ito ma'y walang kabuluhan.
![](/tha.gif)
มีเสียงแตกของเรียวหนามอยู่ใต้หม้อฉันใด เสียงหัวเราะของคนเขลาก็ฉันนั้น นี่ก็อนิจจังด้วย
![](/vie.gif)
Vì tiếng cười của kẻ ngu muội giống như tiếng gai nhọn nổ dưới nồi. Ðiều đó cũng là sự hư không.
![](/xho.gif)
Ngokuba njengokuqhuqhumba kwevaba ngaphantsi kwembiza, kunjalo ukuhleka kwesidenge; naloo nto ingamampunge.
![](/ncs.gif)
愚昧人的笑声,就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。
![](/nct.gif)
愚昧人的笑聲,就像鍋底下荊棘的爆聲一樣。這也是虛空。
![](/cus.gif)
愚 昧 人 的 笑 声 , 好 像 锅 下 烧 荆 棘 的 爆 声 ; 这 也 是 虚 空 。
![](/cut.gif)
愚 昧 人 的 笑 聲 , 好 像 鍋 下 燒 荊 棘 的 爆 聲 ; 這 也 是 虛 空 。
![](/cr1.gif)