ego os regis observo et praecepta iuramenti Dei

Yo te aviso que guardes el mandamiento del rey y la palabra del juramento de Dios.

Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.

Ich sage: Habe acht auf den Befehl des Königs, und zwar wegen des Eides Gottes.

Halte das Wort des Königs und den Eid Gottes.

Bewahre mein königliches Wort wie einen göttlichen Schwur!

Ek sê: Neem die bevel van die koning in ag, en wel ter wille van die eed by God.

Unë të jap një këshillë: respekto urdhërin e mbretit për shkak të betimit të bërë Perëndisë.

Jáť radím: Výpovědi královské ostříhej, a však podlé přísahy Boží.

Pravím: Dbej na králův rozkaz, a to kvůli přísaze Boží.

Hold en Konges Bud! Men drejer det sig om en Gudsed, så forhast dig ikke.

Ik zeg: Neem acht op de mond des konings; doch naar de gelegenheid van den eed Gods.

Mi diras:La regxan ordonon plenumu, pro la jxuro farita antaux Dio.

Minä sanon: Ota vaari kuninkaan käskystä, varsinkin Jumalan kautta vannotun valan tähden.

Én [mondom,] hogy a királynak parancsolatját meg kell õrizni, és pedig az Istenre való esküvés miatt.

Io ti ammonisco che tu osservi il comandamento del re; eziandio per cagione del giuramento fatto nel Nome di Dio.

Io ti dico: "Osserva gli ordini del re"; e questo, a motivo del giuramento che hai fatto dinanzi a Dio.

Ko taku tenei ki a koe, Puritia te kupu a te kingi, me whakaaro ano hoki ki ta te Atua oati.

Eu îţi spun: ,,Păzeşte poruncile împăratului, din pricina jurămîntului, făcut înaintea lui Dumnezeu.

Я говорю : слово царское храни, и это ради клятвы пред Богом.

Ipinapayo ko sa iyo, ingatan mo ang utos ng hari, at siya'y dahil sa sumpa ng Dios.

ข้าพเจ้าแนะนำว่า จงถือรักษาพระบัญชาของกษัตริย์ และที่เกี่ยวข้องกับคำปฏิญาณต่อพระเจ้า

Ta khuyên rằng: Vì cớ lời thề cùng Ðức Chúa Trời, khá gìn giữ mạng vua.

Mna ndithi, Umthetho wokumkani wugcine, ngenxa yesifungo sikaThixo.

我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。

我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。

我 劝 你 遵 守 王 的 命 令 ; 既 指   神 起 誓 , 理 当 如 此 。

我 勸 你 遵 守 王 的 命 令 ; 既 指   神 起 誓 , 理 當 如 此 。


ScriptureText.com