omni negotio tempus est et oportunitas et multa hominis adflictio

Porque para todo lo que quisieres hay tiempo y juicio; mas el trabajo del hombre es grande sobre él;

Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l'homme.

Denn für jede Sache gibt es eine Zeit und eine richterliche Entscheidung; denn das Unglück des Menschen lastet schwer auf ihm;

Denn ein jeglich Vornehmen hat seine Zeit und Weise; denn des Unglücks des Menschen ist viel bei ihm.

Denn für jegliches Vornehmen gibt es eine Zeit und ein Gericht; denn das Böse des Menschen lastet schwer auf ihm.

Want vir elke ding is daar 'n tyd en 'n beslissing; want die boosheid van die mens druk swaar op hom.

sepse për çdo gjë ka një kohë dhe një gjykim, dhe ligësia e njeriut rëndon shumë mbi të.

Nebo všeliké předsevzetí má čas a příčiny. Ale i to neštěstí veliké člověka se přídrží,

Nad každým děním nastane čas soudu; na člověku je mnoho zlého.

Thi enhver Ting har sin Tid og sin Dom, men det er et tyngende Onde for Mennesket,

Want een ieder voornemen heeft tijd en wijze, dewijl het kwaad des mensen veel is over hem.

CXar por cxiu afero estas gxia tempo kaj gxia maniero; kaj granda estas por la homo la malbono de tio,

Sillä itsekullakin asialla on aikansa ja tuomionsa; ihmistä näet painaa raskaasti hänen pahuutensa.

Mert minden akaratnak van ideje és ítélete; mert az embernek nyomorúsága sok õ rajta;

Conciossiachè a qual si voglia affare vi sia tempo e modo; perciocchè gran mali soprastanno all’uomo.

perché per ogni cosa v’è un tempo e un giudizio; giacché la malvagità dell’uomo pesa grave addosso a lui.

He wa hoki to nga meatanga katoa, he tikanga ano; he nui hoki no te he o te tangata i runga i a ia.

Căci pentru orice lucru este o vreme şi o judecată şi nenorocirea paşte pe om.

потому что для всякой вещи есть свое время и устав; а человеку великое зло от того,

Sapagka't sa bawa't panukala ay may kapanahunan at kahatulan; sapagka't ang karalitaan ng tao ay malaki sa kaniya:

ด้วยว่าไม่ว่าอะไรทั้งนั้นย่อมมีวารและคำตัดสิน ฉะนั้นความลำบากของมนุษย์จึงเป็นภาระหนักแก่ตัวเขา

Vì tuy loài người bị sự tai nạn bối rối nhiều, phàm sự gì cũng có thì thế và phép lệ.

ngokuba yonke imicimbi inexesha nesigwebo; ngokuba ububi bomntu buba buninzi phezu kwakhe;

各样事务成就,都有合宜的时机和定局,尽管人的灾祸重压在自己身上。

各樣事務成就,都有合宜的時機和定局,儘管人的災禍重壓在自己身上。

各 样 事 务 成 就 都 有 时 候 和 定 理 , 因 为 人 的 苦 难 重 压 在 他 身 上 。

各 樣 事 務 成 就 都 有 時 候 和 定 理 , 因 為 人 的 苦 難 重 壓 在 他 身 上 。


ScriptureText.com