![](/vul.gif)
ut simus in laudem gloriae eius qui ante speravimus in Christo
![](/spa.gif)
Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
![](/fre.gif)
afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d'avance avons espéré en Christ.
![](/gee.gif)
damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben;
![](/gel.gif)
auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;
![](/ges.gif)
daß wir zum Lobe seiner Herrlichkeit dienten, die wir zuvor auf Christus gehofft hatten;
![](/afr.gif)
sodat ons kan wees tot lof van sy heerlikheid, ons wat reeds tevore op Christus gehoop het,
![](/alb.gif)
Në të edhe ju, pasi e dëgjuat fjalën e së vërtetës, ungjillin e shpëtimit tuaj, dhe pasi besuat, u vulosët me Frymën e Shenjtë të premtimit,
![](/cze.gif)
Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.
![](/czp.gif)
abychom my, kteří jsme na Krista upnuli svou naději, stali se chválou jeho slávy.
![](/dan.gif)
for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde håbet på Kristus,
![](/dut.gif)
Opdat wij zouden zijn tot prijs Zijner heerlijkheid, wij, die eerst in Christus gehoopt hebben.
![](/esp.gif)
por ke ni estu por la lauxdo de Lia gloro, ni, kiuj antauxe esperis en Kristo;
![](/fin.gif)
Että me olisimme hänen kunniansa kiitokseksi, me jotka ennen Kristuksen päälle toivoimme,
![](/hun.gif)
Hogy legyünk mi magasztalására az Õ dicsõségének, a kik elõre reménykedtünk a Krisztusban:
![](/itd.gif)
acciocchè siamo alla lode della sua gloria, noi che prima abbiamo sperato in Cristo.
![](/itr.gif)
affinché fossimo a lode della sua gloria, noi, che per i primi abbiamo sperato in Cristo.
![](/mao.gif)
Kia ai matou hei whakamoemiti mo tona kororia, ara matou, te hunga kua tumanako wawe ki a te Karaiti.
![](/rom.gif)
ca să slujim de laudă slavei Sale, noi, cari mai dinainte am nădăjduit în Hristos.
![](/rus.gif)
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
![](/tag.gif)
Upang tayo'y maging kapurihan ng kaniyang kaluwalhatian, tayong nagsiasa nang una kay Cristo:
![](/tha.gif)
เพื่อเราทั้งหลายผู้ได้วางใจในพระคริสต์ก่อนจะได้รับการแต่งตั้งให้เป็นที่สรรเสริญแก่สง่าราศีของพระองค์
![](/vie.gif)
hầu cho sự vinh hiển của Ngài nhờ chúng ta là kẻ đã trông cậy trong Ðấng Christ trước nhứt mà được ngợi khen.
![](/xho.gif)
ukuze sibe ngabokudumisa uzuko lwakhe, thina aba sathi ngenxa engaphambili sathembela kuye uKristu;
![](/ncs.gif)
借着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
![](/nct.gif)
藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
![](/cus.gif)
叫 他 的 荣 耀 从 我 们 这 首 先 在 基 督 里 有 盼 望 的 人 可 以 得 着 称 赞 。
![](/cut.gif)
叫 他 的 榮 耀 從 我 們 這 首 先 在 基 督 裡 有 盼 望 的 人 可 以 得 著 稱 讚 。
![](/cr1.gif)