![](/vul.gif)
qui est pignus hereditatis nostrae in redemptionem adquisitionis in laudem gloriae ipsius
![](/spa.gif)
Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
![](/fre.gif)
lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s'est acquis, à la louange de sa gloire.
![](/gee.gif)
welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit.
![](/gel.gif)
welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.
![](/ges.gif)
welcher das Pfand unsres Erbes ist bis zur Erlösung des Eigentums, zum Preise seiner Herrlichkeit.
![](/afr.gif)
wat die onderpand is van ons erfdeel om sy eiendom te verlos tot lof van sy heerlikheid.
![](/alb.gif)
Prandaj edhe unë, qëkur dëgjova për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë që keni ndaj gjithë shenjtorëve,
![](/cze.gif)
Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.
![](/czp.gif)
jako závdavek našeho dědictví na vykoupení těch, které si Bůh vydobyl k chvále své slávy.
![](/dan.gif)
som er Pant på vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed.
![](/dut.gif)
Die het onderpand is van onze erfenis, tot de verkregene verlossing, tot prijs Zijner heerlijkheid.
![](/esp.gif)
kiu estas antauxgarantiajxo de nia heredajxo, por la elacxeto de la posedajxo, por lauxdo de Lia gloro.
![](/fin.gif)
Joka meidän perintömme pantti on meidän lunastukseemme, että me hänen omaisensa olisimme, hänen kunniansa kiitokseksi.
![](/hun.gif)
A ki záloga a mi örökségünknek [Isten] tulajdon [népé]nek megváltatására, az Õ dicsõségének magasztalására.
![](/itd.gif)
Il quale è l’arra della nostra eredità, mentre aspettiamo la redenzione di quelli che Dio si è acquistati, alla lode della gloria d’esso.
![](/itr.gif)
il quale è pegno della nostra eredità fino alla piena redenzione di quelli che Dio s’è acquistati, a lode della sua gloria.
![](/mao.gif)
Hei taumau i nga taonga mo tatou, kia whakaorangia ra ano ta te Atua mea i hokona, hei whakamoemiti mo tona kororia.
![](/rom.gif)
şi care este o arvună a moştenirii noastre, pentru răscumpărarea celor cîştigaţi de Dumnezeu, spre lauda slavei Lui.
![](/rus.gif)
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его , в похвалу славы Его.
![](/tag.gif)
Na siyang patotoo sa ating mana, hanggang sa ikatutubos ng sariling pag-aari ng Dios, sa ikapupuri ng kaniyang kaluwalhatian.
![](/tha.gif)
ผู้ทรงเป็นมัดจำแห่งมรดกของเรา จนกว่าเราจะได้รับการที่พระองค์ทรงไถ่ไว้แล้วนั้น มาเป็นกรรมสิทธิ์เป็นที่ถวายสรรเสริญแด่สง่าราศีของพระองค์
![](/vie.gif)
Ðấng ấy làm của cầm về cơ nghiệp chúng ta, cho đến kỳ chuộc lấy những kẻ mà Ngài đã được để khen ngợi sự vinh hiển Ngài.
![](/xho.gif)
osisinyaniso selifa lethu, ukude kugqibelele ukukhululeka ngentlawulelo kwabo baziinqobo kuye, ukuba kudunyiswe uzuko lwakhe.
![](/ncs.gif)
这圣灵是我们得基业的凭据,直到 神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
![](/nct.gif)
這聖靈是我們得基業的憑據,直到 神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
![](/cus.gif)
这 圣 灵 是 我 们 得 基 业 的 凭 据 ( 原 文 作 : 质 ) , 直 等 到 神 之 民 ( 原 文 作 : 产 业 ) 被 赎 , 使 他 的 荣 耀 得 着 称 赞 。
![](/cut.gif)
這 聖 靈 是 我 們 得 基 業 的 憑 據 ( 原 文 作 : 質 ) , 直 等 到 神 之 民 ( 原 文 作 : 產 業 ) 被 贖 , 使 他 的 榮 耀 得 著 稱 讚 。
![](/cr1.gif)