in laudem gloriae gratiae suae in qua gratificavit nos in dilecto

Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:

la louange de la gloire de sa grâce qu'il nous a accordée en son bien-aimé.

zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten,

zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,

zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, mit welcher er uns begnadigt hat in dem Geliebten;

tot lof van die heerlikheid van sy genade waarmee Hy ons begenadig het in die Geliefde.

në të cilin kemi shpengimin me anë të gjakut të tij, faljen e mëkateve sipas pasurivë së hirit të tij,

K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.

a chválili slávu jeho milosti, kterou nám udělil ve svém Nejmilejším.

til Pris for sin Nådes Herlighed, som han benådede os med i den elskede,

Tot prijs der heerlijkheid Zijner genade, door welke Hij ons begenadigd heeft in den Geliefde;

al la lauxdo de la gloro de Lia graco, per kiu Li favoris nin en la Amata;

Kunniallisen armonsa kiitokseksi, jonka kautta hän on meitä otolliseksi tehnyt siinä rakkaassa,

Kegyelme dicsõségének magasztalására, a melylyel megajándékozott minket ama Szerelmesben,

alla lode della gloria della sua grazia, per la quale egli ci ha resi graditi a sè, in colui che è l’amato.

a lode della gloria della sua grazia, la quale Egli ci ha largita nell’amato suo.

Hei whakamoemiti mo te kororia o tona aroha noa, i atawhaitia ai tatou i roto i tana i aroha ai.

spre lauda slavei harului Său, pe care ni l -a dat în Prea Iubitul Lui.

в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

Sa ikapupuri ng kaluwalhatian ng kaniyang biyaya, na sa atin ay ipinagkaloob na masagana sa Minamahal:

เพื่อจะให้เป็นที่สรรเสริญสง่าราศีแห่งพระคุณของพระองค์ ซึ่งโดยพระคุณนั้นพระองค์ทรงบันดาลให้เราเป็นที่ชอบพระทัย ในผู้ทรงเป็นที่รักของพระองค์

để khen ngợi sự vinh hiển của ân điển Ngài đã ban cho chúng ta cách nhưng không trong Con yêu dấu của Ngài!

ukuze kudunyiswe uzuko lobabalo lwakhe, awasibabala ngalo sikuye Othandiweyo;

好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。

好使他恩典的榮耀得著頌讚。這恩典是他在愛子裡賜給我們的。

使 他 荣 耀 的 恩 典 得 着 称 赞 ; 这 恩 典 是 他 在 爱 子 里 所 赐 给 我 们 的 。

使 他 榮 耀 的 恩 典 得 著 稱 讚 ; 這 恩 典 是 他 在 愛 子 裡 所 賜 給 我 們 的 。


ScriptureText.com