quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia

Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;

que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d'intelligence,

welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht,

welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;

die er gegen uns überfließen ließ in aller Weisheit und Einsicht;

wat Hy oorvloedig aan ons bewys het in alle wysheid en verstand,

duke bërë të njohur tek ne misterin e vullnetit të tij sipas pëlqimit të tij, që ai e kish përcaktuar me veten e tij,

Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,

kterou nás zahrnul ve vší moudrosti a prozíravosti,

som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand,

Met welke Hij overvloedig is geweest over ons in alle wijsheid en voorzichtigheid;

kiun li abundigis al ni en cxia sagxeco kaj prudento,

Jonka hän meille runsaasti kaikkinaisen viisauden ja taidon kautta antanut on,

Melyet nagy bõséggel közlött velünk minden bölcsességgel és értelemmel,

Della quale egli è stato abbondante inverso noi in ogni sapienza, ed intelligenza;

della quale Egli è stato abbondante in verso noi, dandoci ogni sorta di sapienza e di intelligenza,

I hira rawa nei ki a tatou i runga i nga whakaaro nui, i nga whakaaro mohio katoa;

pe care l -a răspîndit din belşug peste noi, prin orice fel de înţelepciune şi de pricepere;

каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,

Na pinasagana niya sa atin, sa buong karunungan at katalinuhan,

ซึ่งได้ทรงประทานแก่เราอย่างเหลือล้น ให้มีปัญญาสุขุมและมีความรู้รอบคอบ

mà Ngài đã rải ra đầy dẫy trên chúng ta cùng với mọi thứ khôn ngoan thông sáng,

awaluphuphumisela kuthi, lunabo bonke ubulumko nokuqonda;

这恩典是他用各样的智慧和聪明,充充足足地赐给我们的;

這恩典是他用各樣的智慧和聰明,充充足足地賜給我們的;

这 恩 典 是 神 用 诸 般 智 慧 聪 明 , 充 充 足 足 赏 给 我 们 的 ;

這 恩 典 是 神 用 諸 般 智 慧 聰 明 , 充 充 足 足 賞 給 我 們 的 ;


ScriptureText.com