et vos cum essetis mortui delictis et peccatis vestris

Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,

Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,

auch euch, die ihr tot waret in euren Vergehungen und Sünden,

Und auch euch, da ihr tot waret durch Übertretungen und Sünden,

Auch euch, die ihr tot waret, durch eure Übertretungen und Sünden,

En julle het Hy lewend gemaak, wat dood was deur die misdade en die sondes

në të cilat keni ecur dikur, sipas ecjës së kësaj bote, sipas prijësit të pushtetit të erës, sipas frymës që vepron tani në bijtë e mosbindjes,

I vás obživil mrtvé vinami a hříchy,

I vy jste byli mrtvi pro své viny a hříchy,

Også eder, da I vare døde ved eders Overtrædelser og Synder,

En u heeft Hij mede levend gemaakt, daar gij dood waart door de misdaden en de zonden;

Kaj vin li vivigis, kiam vi estis malvivaj per eraroj kaj pekoj,

Ja myös (herätti) teidät, kuin te kuolleet olitte ylitsekäymisten ja syntein tähden,

Titeket is [megelevenített,] a kik holtak valátok a ti vétkeitek és bûneitek miatt,

E V’HA risuscitati ancor voi, che eravate morti ne’ falli, e ne’ peccati.

E voi pure ha vivificati, voi ch’eravate morti ne’ vostri falli e ne’ vostri peccati,

Me koutou ano nana i whakaora, i te mea he tupapaku i nga he, i nga hara,

Voi eraţi morţi în greşelile şi în păcatele voastre,

И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,

At kayo'y binuhay niya, nang kayo'y mga patay dahil sa inyong mga pagsalangsang at mga kasalanan,

พระองค์ทรงกระทำให้ท่านทั้งหลายมีชีวิตอยู่ แม้ว่าท่านตายแล้วโดยการละเมิดและการบาป

Còn anh em đã chết vì lầm lỗi và tội ác mình,

Nani unidlise ubomi, nifile nje ziziphoso na zizono;

出死入生

出死入生你們因著自己的過犯和罪惡,原是死的。

你 们 死 在 过 犯 罪 恶 之 中 , 他 叫 你 们 活 过 来 。

你 們 死 在 過 犯 罪 惡 之 中 , 他 叫 你 們 活 過 來 。


ScriptureText.com