in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu

En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.

En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.

in welchem auch ihr mitaufgebaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geiste.

auf welchem auch ihr mit erbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.

in welchem auch ihr miterbaut werdet zu einer Behausung Gottes im Geist.

in wie julle ook saam opgebou word tot 'n woning van God in die Gees.

Për këtë arsye unë, Pali, jam i burgosuri i Jezu Krishtit për ju johebrenjtë,

Na kterémžto i vy spolu vzděláváte se v příbytek Boží, v Duchu svatém.

v něm jste i vy společně budováni v duchovní příbytek Boží.

i hvem også I blive medopbyggede til en Guds Bolig i Ånden.

Op Welken ook gij mede gebouwd wordt tot een woonstede Gods in den Geest.

en kiu vi ankaux estas kunkonstruitaj por sanktejo de Dio en la Spirito.

Jonka päälle te myös rakennetaan Jumalalle asuinsiaksi Hengessä.

A kiben ti is együtt építtettek Isten hajlékává a Lélek által.

Nel quale ancor voi siete insieme edificati, per essere un abitacolo di Dio, in Ispirito.

Ed in lui voi pure entrate a far parte dell’edificio, che ha da servire di dimora a Dio per lo Spirito.

Me koutou ano e hanga tahitia ana i roto i a ia, hei nohoanga mo te Atua, he mea na te Wairua.

Şi prin El şi voi sînteţi zidiţi împreună, ca să fiţi un lăcaş al lui Dumnezeu, prin Duhul.

на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.

Na sa kaniya'y itinayo naman kayo upang maging tahanan ng Dios sa Espiritu.

และในพระองค์นั้น ท่านก็กำลังจะถูกก่อขึ้นให้เป็นที่สถิตของพระเจ้าในฝ่ายพระวิญญาณด้วย

Ấy, anh em cũng nhờ Ngài mà được dự phần vào nhà đó, đặng trở nên nhà ở của Ðức Chúa Trời trong Thánh Linh.

enithi nani nakhelwe ndawonye kuye, ukuze nibe yindawo yokuhlala kaThixo ngaye uMoya.

你们在他里面也一同被建造,成为 神借着圣灵居住的所在。

你們在他裡面也一同被建造,成為 神藉著聖靈居住的所在。

你 们 也 靠 他 同 被 建 造 , 成 为 神 藉 着 圣 灵 居 住 的 所 在 。

你 們 也 靠 他 同 被 建 造 , 成 為 神 藉 著 聖 靈 居 住 的 所 在 。


ScriptureText.com