cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate

Con toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;

en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,

mit aller Demut und Sanftmut, mit Langmut, einander ertragend in Liebe,

mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld, und vertraget einer den andern in der Liebe

so daß ihr mit aller Demut und Sanftmut, mit Geduld einander in Liebe ertraget

met alle nederigheid en sagmoedigheid, met lankmoedigheid, terwyl julle mekaar in liefde verdra

duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.

Se vší pokorou, tichostí, i s snášelivostí, snášejíce se vespolek v lásce,

dělali čest svým životem, vždy skromní, tiší a trpěliví. Snášejte se navzájem v lásce

med al Ydmyghed og Sagtmodighed, med Langmodighed, så I bære over med hverandre i Kærlighed

Met alle ootmoedigheid en zachtmoedigheid, met lankmoedigheid, verdragende elkander in liefde;

kun cxia humileco kaj mildeco, kun toleremeco, paciencante unu al alia en amo,

Kaikella nöyryydellä, siveydellä ja pitkämielisyydellä, ja kärsikäät toinen toistanne rakkaudessa.

Teljes alázatossággal és szelídséggel, hosszútûréssel, elszenvedvén egymást szeretetben,

con ogni umiltà, e mansuetudine; con pazienza, comportandovi gli uni gli altri in carità;

con ogni umiltà e mansuetudine, con longanimità, sopportandovi gli uni gli altri con amore,

Kia papaku rawa te ngakau, kia mahaki, kia manawanui, kia ata hanga tetahi ki tetahi, i runga i te aroha;

cu toată smerenia şi blîndeţa, cu îndelungă răbdare; îngăduiţi-vă unii pe alţii în dragoste,

со всяким смиренномудрием и кротостью и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,

Ng buong kapakumbabaan at kaamuan, na may pagpapahinuhod, na mangagbatahan kayo-kayo sa pagibig;

คือจงมีใจถ่อมลงทุกอย่างและใจอ่อนสุภาพ อดกลั้นไว้นาน และอดทนต่อกันและกันด้วยความรัก

phải khiêm nhường đến điều, mềm mại đến điều, phải nhịn nhục, lấy lòng thương yêu mà chìu nhau,

ninako konke ukuthobeka kwentliziyo nobulali, ninokuzeka kade umsindo, ninyamezelana, nisenziwa luthando,

凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心彼此宽容;

凡事謙虛、溫柔、忍耐,用愛心彼此寬容;

凡 事 谦 虚 、 温 柔 、 忍 耐 , 用 爱 心 互 相 宽 容 ,

凡 事 謙 虛 、 溫 柔 、 忍 耐 , 用 愛 心 互 相 寬 容 ,


ScriptureText.com