si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu

Si empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits

wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in dem Jesus ist:

so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm belehrt, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.

da ihr ja von ihm gehört habt und in ihm gelehrt worden seid (wie es auch Wahrheit ist in Jesus),

as julle ten minste van Hom gehoor het en in Hom onderrig is soos die waarheid is in Jesus:

që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,

Ač jestliže jste ho slyšeli a o něm byli vyučeni, jakž ta jest pravda v Ježíšovi,

pokud jste ovšem o něm slyšeli a byli v něm vyučeni podle pravdy, která je v Ježíši.

om I da have hørt om ham og ere blevne oplærte i ham, således som Sandhed er i Jesus,

Indien gij naar Hem gehoord hebt, en door Hem geleerd zijt, gelijk de waarheid in Jezus is;

se almenaux vi lin auxdis, kaj en li estis instruitaj, kiel en Jesuo estas vero;

Jos te muutoin hänestä kuulleet olette ja hänessä opetetut olette, niinkuin totuus Jesuksessa on,

Ha ugyan Õt megértettétek és Õ benne megtaníttattatok, úgy a mint az igazság a Jézusban:

se pur l’avete udito, e siete stati in lui ammaestrati, secondo che la verità è in Gesù:

Se pur l’avete udito ed in lui siete stati ammaestrati secondo la verità che è in Gesù,

Ki te mea kua rongo koutou ki a ia, kua whakaakona e ia ki nga mea e rite ana ki te pono i roto i a Ihu:

dacă, cel puţin, L-aţi ascultat, şi dacă, potrivit adevărului care este în Isus, aţi fost învăţaţi,

потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, – таккак истина во Иисусе, –

Kung tunay na siya'y inyong pinakinggan, at kayo'y tinuruan sa kaniya, gaya ng katotohanan na kay Jesus.

ถ้าแม้ท่านได้ฟังเรื่องพระองค์ และได้รับการสอนโดยพระองค์ตามความจริงซึ่งมีอยู่ในพระเยซูแล้ว

vì anh em đã nghe đạo Ngài, và được dạy dỗ trong Ngài (y theo lẽ thật trong Ðức Chúa Jêsus)

ukuba kambe ningaba nimvile, nafundiswa nikuye, njengoko inyaniso ikuye uYesu;

如果你们听了他,在他里面受过教导,(因为真理是在耶稣里的,)

如果你們聽了他,在他裡面受過教導,(因為真理是在耶穌裡的,)

如 果 你 们 听 过 他 的 道 , 领 了 他 的 教 , 学 了 他 的 真 理 ,

如 果 你 們 聽 過 他 的 道 , 領 了 他 的 教 , 學 了 他 的 真 理 ,


ScriptureText.com