irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram

Airaos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;

Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,

Zürnet, und sündiget nicht. Die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn,

Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen.

Zürnet ihr, so sündiget nicht; die Sonne gehe nicht unter über eurem Zorn!

Word toornig en moenie sondig nie; laat die son nie ondergaan oor julle toorn nie;

dhe mos i jepni vend djallit.

Hněvejte se, a nehřešte; slunce nezapadej na hněvivost vaši.

'Hněváte-li se, nehřešte.' Nenechte nad svým hněvem zapadnout slunce

Blive I vrede, da synder ikke; lad ikke Solen gå ned over eders Forbitrelse;

Wordt toornig, en zondigt niet; de zon ga niet onder over uw toornigheid;

Koleru kaj ne peku, la suno ne subiru sur via kolero;

Vihastukaat ja älkäät syntiä tehkö, älkäät antako auringon laskea ylitse teidän vihanne,

Ám haragudjatok, de ne vétkezzetek: a nap le ne menjen a ti haragotokon;

Adiratevi, e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio.

Adiratevi e non peccate; il sole non tramonti sopra il vostro cruccio

Kia riri, a kaua e hara: kei toene te ra ki to koutou riri:

,,Mîniaţi-vă şi nu păcătuiţi``. Să n'apună soarele peste mînia voastră,

Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;

Kayo'y mangagalit at huwag kayong mangakasala: huwag lumubog ang araw sa inyong galit:

`โกรธก็โกรธเถิด แต่อย่าทำบาป' อย่าให้ถึงตะวันตกท่านยังโกรธอยู่

Ví bằng anh em đương cơn giận, thì chớ phạm tội; chớ căm giận cho đến khi mặt trời lặn,

Qumbani, ningoni; ilanga malingade litshone nicaphukile;

生气却不要犯罪;含怒不可到日落。

生氣卻不要犯罪;含怒不可到日落。

生 气 却 不 要 犯 罪 ; 不 可 含 怒 到 日 落 ,

生 氣 卻 不 要 犯 罪 ; 不 可 含 怒 到 日 落 ,


ScriptureText.com