probantes quid sit beneplacitum Deo

Aprobando lo que es agradable al Señor.

Examinez ce qui est agréable au Seigneur;

indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.

und prüfet, was da sei wohlgefällig dem HERRN.

Prüfet also, was dem Herrn wohlgefällig sei!

En beproef wat die Here welbehaaglik is;

Dhe mos merrni pjesë në punët e pafrytshme të errësirës, por më tepër t'i qortoni,

O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.

zkoumejte, co se líbí Pánu.

så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.

Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.

provante, kio bone placxas al la Sinjoro;

Ja koetelkaat, mikä Herralle otollinen on.

Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.

provando ciò che è accettevole al Signore.

esaminando che cosa sia accetto al Signore.

Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.

Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului,

Испытывайте, что благоугодно Богу,

Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon;

ท่านจงพิสูจน์ดูว่า ทำประการใดจึงจะเป็นที่ชอบพระทัยองค์พระผู้เป็นเจ้า

Hãy xét điều chi vừa lòng Chúa,

nicikida ukuba yintoni na ekholekileyo kakuhle kwiNkosi.

你们要察验什么是主所喜悦的。

你們要察驗甚麼是主所喜悅的。

总 要 察 验 何 为 主 所 喜 悦 的 事 。

總 要 察 驗 何 為 主 所 喜 悅 的 事 。


ScriptureText.com