subiecti invicem in timore Christi

Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.

vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.

einander unterwürfig in der Furcht Christi.

und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.

und seid dabei einander untertan in der Furcht Christi.

en aan mekaar onderdanig is in die vrees van God.

Ju, gratë, nënshtrohuni burrave tuaj porsi Zotit,

Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.

V poddanosti Kristu se podřizujte jedni druhým:

og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;

Elkander onderdanig zijnde in de vreze Gods.

submetigxante unu al alia en la timo al Kristo.

Ja olkaat toinen toisellenne alamaiset Jumalan pelvossa.

Engedelmesek [legyetek] egymásnak Isten félelmében.

Sottoponendovi gli uni agli altri nel timor di Cristo.

sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.

Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.

Supuneţi-vă unii altora în frica lui Hristos.

повинуясь друг другу в страхе Божием.

Na pasakop kayo sa isa't isa sa takot kay Cristo.

จงยอมฟังกันและกันด้วยความเกรงกลัวพระเจ้า

Hãy kính sợ Ðấng Christ mà vâng phục nhau.

nilulamelana ngokoyika uThixo.

还要存敬畏基督的心,彼此顺服。

還要存敬畏基督的心,彼此順服。

又 当 存 敬 畏 基 督 的 心 , 彼 此 顺 服 。

又 當 存 敬 畏 基 督 的 心 , 彼 此 順 服 。


ScriptureText.com