ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo

Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,

afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,

auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort,

auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,

auf daß er sie heilige, nachdem er sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort;

om dit te heilig, nadat Hy dit gereinig het met die waterbad deur die woord,

që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.

Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,

aby ji posvětil a očistil křtem vody a slovem;

for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,

Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;

por ke li sanktigu gxin per akvolavo, kun la vorto,

Että hän sen pyhittäis, ja on sen jo puhdistanut veden pesossa sanan kautta:

Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredõjével az íge által,

acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola;

affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,

Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,

ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,

чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;

Upang kaniyang pakabanalin ito, na nilinis sa pamamagitan ng paghuhugas ng tubig na may salita,

เพื่อพระองค์จะได้ทรงแยกตั้งไว้ และชำระคริสตจักรนั้นให้บริสุทธิ์โดยการล้างด้วยน้ำโดยพระวจนะ

để khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Ðạo làm cho Hội tinh sạch,

ukuze alingcwalise, elihlambulule ngokuhlamba kwamanzi ngelizwi;

为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,

為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,

要 用 水 藉 着 道 把 教 会 洗 净 , 成 为 圣 洁 ,

要 用 水 藉 著 道 把 教 會 洗 淨 , 成 為 聖 潔 ,


ScriptureText.com