![](/vul.gif)
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
![](/spa.gif)
Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
![](/fre.gif)
Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
![](/gee.gif)
Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal unter euch genannt, gleichwie es Heiligen geziemt;
![](/gel.gif)
Hurerei aber und alle Unreinigkeit oder Geiz lasset nicht von euch gesagt werden, wie den Heiligen zusteht,
![](/ges.gif)
Unzucht aber und alle Unreinigkeit oder Habsucht werde nicht einmal bei euch genannt, wie es Heiligen geziemt;
![](/afr.gif)
Maar hoerery en allerhande onreinheid of hebsug moet onder julle selfs nie genoem word nie, soos dit die heiliges betaam;
![](/alb.gif)
as pandershmëri, as të folur pa mend e të përqeshur, të cilat nuk kanë hije, por më tepër të ketë falenderime.
![](/cze.gif)
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
![](/czp.gif)
O smilstvu, jakékoliv nezřízenosti nebo chamtivosti ať se mezi vámi ani nemluví, jak se sluší na ty, kdo patří Bohu.
![](/dan.gif)
Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
![](/dut.gif)
Maar hoererij en alle onreinigheid, of gierigheid, laat ook onder u niet genoemd worden, gelijkerwijs het den heiligen betaamt,
![](/esp.gif)
Sed malcxasteco kaj cxia malpureco kaj avideco ne ecx estu nomataj inter vi, kiel decas por sanktuloj;
![](/fin.gif)
Mutta huoruutta ja kaikkea riettautta eli ahneutta älkäät antako teidän seassanne mainitakaan, niinkuin pyhäin sopii,
![](/hun.gif)
Paráznaság pedig és akármely tisztátalanság vagy fösvénység ne is neveztessék ti közöttetek, a mint szentekhez illik;
![](/itd.gif)
E come si conviene a santi, fornicazione, e niuna immondizia, ed avarizia, non sia pur nominata fra voi;
![](/itr.gif)
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
![](/mao.gif)
Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;
![](/rom.gif)
Curvia, sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere, nici să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi.
![](/rus.gif)
А блуд и всякая нечистота и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
![](/tag.gif)
Nguni't ang pakikiapid, at ang lahat ng karumihan, o kasakiman, ay huwag man lamang masambit sa inyo, gaya ng nararapat sa mga banal;
![](/tha.gif)
แต่การเอ่ยถึงการล่วงประเวณี การลามกต่างๆและความโลภ อย่าให้มีขึ้นในพวกท่านเลยจะได้สมกับที่ท่านเป็นวิสุทธิชน
![](/vie.gif)
Phàm những sự gian dâm, hoặc sự ô uế, hoặc sự tham lam, cũng chớ nên nói đến giữa anh em, theo như cách xứng đáng cho các thánh đồ.
![](/xho.gif)
Ke umbulo, nako konke ukungcola, nokubawa, makungakhe kukhankanywe phakathi kwenu, njengoko kubafaneleyo abangcwele;
![](/ncs.gif)
至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
![](/nct.gif)
至於淫亂和任何污穢或貪心的事,在你們中間連提都不可提,才合聖徒的體統。
![](/cus.gif)
至 於 淫 乱 并 一 切 污 秽 , 或 是 贪 婪 , 在 你 们 中 间 连 题 都 不 可 , 方 合 圣 徒 的 体 统 。
![](/cut.gif)
至 於 淫 亂 並 一 切 污 穢 , 或 是 貪 婪 , 在 你 們 中 間 連 題 都 不 可 , 方 合 聖 徒 的 體 統 。
![](/cr1.gif)