sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia

Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.

Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Eglise.

Dieses Geheimnis ist groß; ich aber sage es in Bezug auf Christum und auf die Versammlung.

Das Geheimnis ist groß; ich sage aber von Christo und der Gemeinde.

Dieses Geheimnis ist groß, ich aber deute es auf Christus und auf die Gemeinde.

Hierdie verborgenheid is groot, maar ek sê dit met die oog op Christus en die gemeente.

Por secili nga ju kështu ta dojë gruan e vet sikurse e do veten e vet; dhe po kështu gruaja ta respektojë burrin.

Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.

Je to velké tajemství, které vztahuji na Krista a na církev.

Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.

Deze verborgenheid is groot; doch ik zeg dit, ziende op Christus en op de Gemeente.

CXi tiu mistero estas granda, sed mi parolas pri Kristo kaj la eklezio.

Tämä salaisuus on suuri; mutta minä puhun Kristuksesta ja seurakunnasta.

Felette nagy titok ez: de én a Krisztusról és az egyházról szólok.

Questo mistero è grande; or io dico, a riguardo di Cristo, e della Chiesa.

Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.

He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.

Taina aceasta este mare-(vorbesc despre Hristos şi despre Biserică). -

Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.

Ang hiwagang ito ay dakila: datapuwa't sinasalita ko ang tungkol kay Cristo at tungkol sa iglesia.

ข้อนี้เป็นข้อลึกลับที่สำคัญมาก แต่ว่าข้าพเจ้าพูดถึงพระคริสต์กับคริสตจักร

Sự mầu nhiệm ấy là lớn, tôi nói về Ðấng Christ và Hội thánh vậy.

Loo mfihlelo inkulu; ke mna ndithetha ndisingisele kuKristu, ndisingisele nakulo ibandla.

这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。

這是極大的奧祕,但我是指著基督和教會說的。

这 是 极 大 的 奥 秘 , 但 我 是 指 着 基 督 和 教 会 说 的 。

這 是 極 大 的 奧 祕 , 但 我 是 指 著 基 督 和 教 會 說 的 。


ScriptureText.com