eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate

Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,

Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!

Denn einst waret ihr Finsternis, jetzt aber seid ihr Licht in dem Herrn; wandelt als Kinder des Lichts,

Denn ihr waret weiland Finsternis; nun aber seid ihr ein Licht in dem HERRN.

Denn ihr waret einst Finsternis; nun aber seid ihr Licht in dem Herrn. Wandelt als Kinder des Lichts!

Want vroeër was julle duisternis, maar nou is julle lig in die Here -- wandel soos kinders van die lig.

sepse fryti i Frymës konsiston në gjithçka që është mirësi, drejtësi dhe të vërtetë,

Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,

I vy jste kdysi byli tmou, ale nyní vás Pán učinil světlem.

Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;

Want gij waart eertijds duisternis, maar nu zijt gij licht in den Heere; wandelt als kinderen des lichts.

cxar iam vi estis mallumo, sed jam vi estas lumo en la Sinjoro; iru kiel infanoj de lumo

Sillä muinen te olitte pimeys, mutta nyt te olette valkeus Herrassa. Vaeltakaat niinkuin valkeuden lapset;

Mert valátok régen sötétség, most pedig világosság az Úrban: mint világosságnak fiai úgy járjatok.

Perciocchè già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate come figliuoli di luce

perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce

He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:

Odinioară eraţi întunerec; dar acum sînteţi lumină în Domnul. Umblaţi deci ca nişte copii ai luminii.

Вы были некогда тьма, а теперь – свет в Господе:поступайте, как чада света,

Sapagka't noong panahon kayo'y kadiliman, datapuwa't ngayon kayo'y kaliwanagan sa Panginoon: magsilakad kayong gaya ng mga anak ng kaliwanagan:

เพราะว่าเมื่อก่อนท่านเป็นความมืด แต่บัดนี้ท่านเป็นความสว่างแล้วในองค์พระผู้เป็นเจ้า จงดำเนินชีวิตอย่างลูกของความสว่าง

Vả, lúc trước anh em đương còn tối tăm, nhưng bây giờ đã nên người sáng láng trong Chúa. Hãy bước đi như các con sáng láng;

Kuba nina naye nifudula nibubumnyama, ke ngoku nikukukhanya, niseNkosini nje; hambani ke ngokwabantwana bokukhanya.

你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。

你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。

从 前 你 们 是 暗 昧 的 , 但 如 今 在 主 里 面 是 光 明 的 , 行 事 为 人 就 当 像 光 明 的 子 女 。

從 前 你 們 是 暗 昧 的 , 但 如 今 在 主 裡 面 是 光 明 的 , 行 事 為 人 就 當 像 光 明 的 子 女 。


ScriptureText.com