state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae

Estad pues firmes, ceñidos vuestros lomos de verdad, y vestidos de la cota de justicia.

Tenez donc ferme: ayez à vos reins la vérité pour ceinture; revêtez la cuirasse de la justice;

Stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Brustharnisch der Gerechtigkeit,

So stehet nun, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angezogen mit dem Panzer der Gerechtigkeit

So stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,

Staan dan vas, julle lendene met die waarheid omgord, met die borswapen van die geregtigheid aan,

dhe duke mbathur këmbët me gatishmërinë e ungjillit të paqes,

Stůjtež tedy, majíce podpásaná bedra vaše pravdou, a oblečeni jsouce v pancíř spravedlnosti,

Stůjte tedy 'opásáni kolem beder pravdou, obrněni pancířem spravedlnosti,

Så står da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser.

Staat dan, uw lenden omgord hebbende met de waarheid, en aangedaan hebbende het borstwapen der gerechtigheid;

Staru do, cxirkauxzoninte la lumbojn per vero, kaj surmetinte la kirason de justeco,

Niin seisokaat vyötetyt kupeista totuudella, ja vanhurskauden rintaraudalla puetetut,

Álljatok hát elõ, körül övezvén derekatokat igazlelkûséggel, és felöltözvén az igazságnak mellvasába,

Presentatevi adunque al combattimento, cinti di verità intorno a’ lombi, e vestiti dell’usbergo della giustizia;

State dunque saldi, avendo presa la verità a cintura dei fianchi, essendovi rivestiti della corazza della giustizia

E tu ra, he mea whitiki o koutou hope ki te pono, kakahuria iho ano hoki ko te tika hei pukupuku;

Staţi gata dar, avînd mijlocul încins cu adevărul, îmbrăcaţi cu platoşa neprihănirii,

Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,

Magsitibay nga kayo, na ang inyong mga baywang ay may bigkis na katotohanan, na may sakbat na baluti ng katuwiran,

เหตุฉะนั้นท่านจงยืนมั่น เอาความจริงคาดเอว เอาความชอบธรรมเป็นทับทรวงเครื่องป้องกันอก

Vậy, hãy đứng vững, lấy lẽ thật làm dây nịt lưng, mặc lấy giáp bằng sự công bình,

Misani ke ngoko, nibhinqe inyaniso esinqeni senu, ninxibe isigcina-sifuba sobulungisa,

因此,你们要站稳,用真理当带子束腰,披上公义的胸甲,

因此,你們要站穩,用真理當帶子束腰,披上公義的胸甲,

所 以 要 站 稳 了 , 用 真 理 当 作 带 子 束 腰 , 用 公 义 当 作 护 心 镜 遮 胸 ,

所 以 要 站 穩 了 , 用 真 理 當 作 帶 子 束 腰 , 用 公 義 當 作 護 心 鏡 遮 胸 ,


ScriptureText.com