ut bene sit tibi et sis longevus super terram

Para que te vaya bien, y seas de larga vida sobre la tierra.

afin que tu sois heureux et que tu vives longtemps sur la terre.

auf daß es dir wohlgehe und du lange lebest auf der Erde.

auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden.

«auf daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.»

sodat dit met jou goed mag gaan en jy lank mag lewe op die aarde.

Dhe ju, etër, mos provokoni për zemërim fëmijtë tuaj, por i edukoni në disiplinë dhe në këshillë të Zotit.

Aby dobře bylo tobě a abys byl dlouhověký na zemi.

'aby se ti dobře vedlo a abys byl dlouho živ na zemi.'

for at det må gå dig vel, og du må leve længe i Landet.

Opdat het u welga, en dat gij lang leeft op de aarde.

por ke estu al vi bone kaj por ke longe dauxru via vivo sur la tero.

Ettäs menestyisit ja kauvan eläisit maan päällä.

Hogy jól legyen néked dolgod és hosszú életû légy e földön.

acciocchè ti sia bene, e tu sii di lunga vita sopra la terra.

affinché ti sia bene e tu abbia lunga vita sulla terra.

Kia hua ai te pai ki a koe, kia roa ai hoki tou noho i te whenua.

,,ca să fii fericit, şi să trăieşti multă vreme pe pămînt.``

да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.

Upang yumaon kang mabuti, at ikaw ay mabuhay na malaon sa lupa.

`เพื่อเจ้าจะอยู่เย็นเป็นสุข และมีอายุยืนนานที่แผ่นดินโลก'

hầu cho ngươi được phước và sống lâu trên đất.

ukuze kulunge kuwe, ube nexesha elide emhlabeni.





a

a


ScriptureText.com