quando sedit in solio regni sui Susa civitas regni eius exordium fuit

Que en aquellos días, asentado que fué el rey Assuero en la silla de su reino, la cual estaba en Susán capital del reino,

et le roi Assuérus était alors assis sur son trône royal à Suse, dans la capitale.

in selbigen Tagen, als der König Ahasveros auf dem Throne seines Königreiches saß, der in der Burg Susan war,

und da er auf seinem königlichen Stuhl saß zu Schloß Susan,

in jenen Tagen, als der König Ahasveros im Schlosse Susan auf seinem königlichen Throne saß,

in die dae toe koning Ahasv‚ros op sy koninklike troon in die vesting Susan gesit het,

në atë kohë, kur mbreti Asuero rrinte në fronin e mbretërisë së tij që ishte në kështjellën e Suzës,

Že toho času, když seděl král Asverus na stolici království svého, jenž byla v Susan, městě královském,

Za oněch dnů, kdy král Achašveróš seděl na svém královském trůnu na hradě v Šúšanu,

i hine Dage, da Kong Ahasverus sad på sin Kongetrone i Borgen Susan, tildrog der sig følgende.

In die dagen, als de koning Ahasveros op den troon zijns koninkrijks zat, die op den burg Susan was;

En tiu tempo, kiam la regxo Ahxasxverosx sidis sur sia regxa trono en la kastelurbo SXusxan,

Ja kuin hän istui valtakuntansa istuimella, Susanin linnassa,

Azokban a napokban, a mikor Ahasvérus király üle királyi székében, a mely Susán várában volt,

che in quel tempo, sedendo il re Assuero sopra il suo trono reale, ch’era in Susan, stanza reale,

in quel tempo, dico, il re Assuero, che sedeva sul trono del suo regno a Susa, la residenza reale,

I aua ra, i te mea e ata noho ana a Kingi Ahahueruha i runga i te torona o tona kingitanga i Huhana, i te whare kingi,

Împăratul Ahaşveroş şedea atunci pe scaunul lui împărătesc la Susa, în capitală.

в то время, как царь Артаксеркс сел на царский престол свой, что в Сузах, городе престольном,

Na sa mga kaarawang yaon, nang maupo ang haring Assuero sa luklukan ng kaniyang kaharian, na nasa Susan na bahay-hari,

ในสมัยที่กษัตริย์อาหสุเอรัสประทับบนบัลลังก์แห่งราชอาณาจักรของพระองค์ในสุสาปราสาท

khi vua ngự ngôi vương quốc tại Su-sơ, kinh đô người,

ngaloo mihla, xa wayehleli ukumkani uAhaswerosi etroneni yobukumkani bakhe, eseShushan komkhulu,

他在书珊城登了国位。

他在書珊城登了國位。

亚 哈 随 鲁 王 在 书 珊 城 的 宫 登 基 ;

亞 哈 隨 魯 王 在 書 珊 城 的 宮 登 基 ;


ScriptureText.com