rex vero Asuerus omnem terram et cunctas maris insulas fecit tributarias

Y EL rey Assuero impuso tributo sobre la tierra y las islas de la mar.

Le roi Assuérus imposa un tribut au pays et aux îles de la mer.

Und der König Ahasveros legte dem Lande und den Inseln des Meeres eine Abgabe auf.

Und der König Ahasveros legte Zins aufs Land und auf die Inseln im Meer.

Und der König Ahasveros legte dem Festland und den Inseln des Meeres einen Tribut auf.

Daarna het koning Ahasv‚ros 'n belasting op die land en op die kuslande van die see gelê.

Mbreti Asuero i vuri një haraç vendit dhe ishujve të detit.

Potom uložil král Asverus daň na zemi i na ostrovy mořské.

Král Achašveróš podrobil zemi i mořské ostrovy nuceným pracím.

Kong Ahasverus lagde Skat på Fastlandet og Kystlandene.

Daarna legde de koning Ahasveros schatting op het land, en de eilanden der zee.

La regxo Ahxasxverosx metis sub tributon la teron kaj la insulojn de la maro.

Ja kuningas Ahasverus laski veron maan päälle ja luotoin päälle merellä.

És Ahasvérus király adót vettete a földre és a tenger szigeteire.

POI il re Assuero impose un tributo alla terra ed alle isole del mare.

Il re Assuero impose un tributo al paese e alle isole del mare.

I whakaritea ano e Kingi Ahahueruha he takoha ma te whenua, ma nga motu o te moana.

Împăratul Ahaşveroş a pus un bir asupra ţării şi asupra ostroavelor mării.

Потом наложил царь Артаксеркс подать на землю и на острова морские.

At ang haring Assuero ay nagatang ng buwis sa lupain, at sa mga pulo ng dagat.

กษัตริย์อาหสุเอรัสมีรับสั่งให้เก็บบรรณาการทั่วราชอาณาจักรและตามเกาะต่างๆแห่งทะเล

Vua A-suê-ru bắt xứ và các cù lao của biển nộp thuế.

Ukumkani uAhaswerosi walirhafisa ilizwe neziqithi zolwandle.

末底改的声誉

末底改的聲譽亞哈隨魯王使陸地和眾海島的居民都向他進貢。

亚 哈 随 鲁 王 使 旱 地 和 海 岛 的 人 民 都 进 贡 。

亞 哈 隨 魯 王 使 旱 地 和 海 島 的 人 民 都 進 貢 。


ScriptureText.com