quod cum audisset Mardocheus

Y dijeron á Mardochêo las palabras de Esther.

Lorsque les paroles d'Esther eurent été rapportées à Mardochée,

Und man berichtete Mordokai die Worte Esthers.

Und da die Worte Esthers wurden Mardochai angesagt,

Als nun Esthers Worte dem Mardochai mitgeteilt wurden,

En hulle het die woorde van Ester aan Mordegai meegedeel.

Kështu ia njoftuan Mardokeut fjalët e Esterit,

Ale když oznámili Mardocheovi slova Estery,

Esteřin vzkaz oznámili Mordokajovi.

Da han havde meddelt Mordokaj Esters Ord,

En zij gaven de woorden van Esther aan Mordechai te kennen.

Kiam oni raportis al Mordehxaj la vortojn de Ester,

Ja kuin Esterin sanat sanottiin Mordekaille,

És megmondák Márdokeusnak Eszter szavait.

E quando le parole di Ester furono rapportate a Mardocheo,

Le parole di Ester furon riferite a Mardocheo;

Na korerotia ana e ratou ki a Mororekai nga kupu a Ehetere.

Cînd s'au spus cuvintele Esterei lui Mardoheu,

И пересказали Мардохею слова Есфири.

At isinaysay nila kay Mardocheo ang mga salita ni Esther.

เขาทั้งหลายก็มาบอกโมรเดคัยถึงสิ่งที่พระนางเอสเธอร์ตรัสนั้น

Người ta thuật lại cho Mạc-đô-chê các lời của bà Ê-xơ-tê.

Bamxelela ke uMordekayi amazwi kaEstere.

哈他革把以斯帖的话都告诉末底改。

哈他革把以斯帖的話都告訴末底改。

人 就 把 以 斯 帖 这 话 告 诉 末 底 改 。

人 就 把 以 斯 帖 這 話 告 訴 末 底 改 。


ScriptureText.com