![](/vul.gif)
regressus Athac nuntiavit Hester omnia quae Mardocheus dixerat
![](/spa.gif)
Y vino Atach, y contó á Esther las palabra de Mardochêo.
![](/fre.gif)
Hathac vint rapporter à Esther les paroles de Mardochée.
![](/gee.gif)
Und Hathak kam und berichtete der Esther die Worte Mordokais.
![](/gel.gif)
Und da Hathach hineinkam und sagte Esther die Worte Mardochais,
![](/ges.gif)
Da ging Hatach hinein und tat Esther die Worte Mardochais kund.
![](/afr.gif)
Daarop het Hatag ingegaan en die woorde van Mordegai aan Ester meegedeel.
![](/alb.gif)
Kështu Hathaku u kthye tek Esteri dhe i njoftoi fjalët e Mardokeut.
![](/cze.gif)
Tedy přišel Hatach, a oznámil Ester slova Mardocheova.
![](/czp.gif)
Haták přišel a oznámil Esteře Mordokajův vzkaz.
![](/dan.gif)
Halak gik så ind og lod Ester vide, hvad Mordokaj havde sagt.
![](/dut.gif)
Hatach nu kwam, en gaf Esther de woorden van Mordechai te kennen.
![](/esp.gif)
Hatahx venis kaj transdonis al Ester la vortojn de Mordehxaj.
![](/fin.gif)
Ja kuin Hatak tuli ja ilmoitti Esterille Mordekain sanat,
![](/hun.gif)
Elméne azért Haták, és elmondá Eszternek Márdokeus szavait.
![](/itd.gif)
Ed Hatac se ne ritornò, e rapportò ad Ester le parole di Mardocheo.
![](/itr.gif)
E Hathac tornò da Ester, e le riferì le parole di Mardocheo.
![](/mao.gif)
Na haere ana a Hataka, whakaaturia ana e ia ki a Ehetere nga kupu a Mororekai.
![](/rom.gif)
Hatac a venit şi a spus Esterei cuvintele lui Mardoheu.
![](/rus.gif)
И пришел Гафах и пересказал Есфири слова Мардохея.
![](/tag.gif)
At si Atach ay naparoon, at isinaysay kay Esther ang mga salita ni Mardocheo.
![](/tha.gif)
ฮาธาคก็กลับไปทูลพระนางเอสเธอร์ถึงสิ่งที่โมรเดคัยได้บอกไว้
![](/vie.gif)
Ha-thác bèn trở về thuật lại cho bà Ê-xơ-tê mọi lời của Mạc-đô-chê.
![](/xho.gif)
Weza uHataki, wamxelela uEstere amazwi kaMordekayi.
![](/ncs.gif)
哈他革回来,把末底改的话都告诉了以斯帖。
![](/nct.gif)
哈他革回來,把末底改的話都告訴了以斯帖。
![](/cus.gif)
哈 他 革 回 来 , 将 末 底 改 的 话 告 诉 以 斯 帖 ;
![](/cut.gif)
哈 他 革 回 來 , 將 末 底 改 的 話 告 訴 以 斯 帖 ;
![](/cr1.gif)