![](/vul.gif)
suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardocheo et regis ira quievit
![](/spa.gif)
Así colgaron á Amán en la horca que él había hecho aparejar para Mardochêo; y apaciguóse la ira del rey.
![](/fre.gif)
Et l'on pendit Haman au bois qu'il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s'apaisa.
![](/gee.gif)
Und man hängte Haman an den Baum, welchen er für Mordokai bereitet hatte. Und der Grimm des Königs legte sich.
![](/gel.gif)
Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardochai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn.
![](/ges.gif)
Also hängte man Haman an den Galgen, welchen er für Mardochai gemacht hatte. Da legte sich der Zorn des Königs.
![](/afr.gif)
En hulle het Haman opgehang aan die galg wat hy vir Mordegai opgerig het, en die woede van die koning het bedaar.
![](/alb.gif)
Kështu Hamanin e varën në trekëmbëshin që kishte përgatitur për Mardokeun. Dhe zemërimi i mbretit u qetësua.
![](/cze.gif)
Tedy oběsili Amana na té šibenici, kterouž byl připravil Mardocheovi. A tak prchlivost královská ukojila se.
![](/czp.gif)
Pověsili tedy Hamana na kůl, který postavil pro Mordokaje, a královo rozhořčení se uklidnilo.
![](/dan.gif)
Og de hængte Haman i den Galge, han havde rejst til Mordokaj. Så lagde Kongens Vrede sig.
![](/dut.gif)
Alzo hingen zij Haman aan de galg, die hij voor Mordechai had doen bereiden; en de grimmigheid des konings werd gestild.
![](/esp.gif)
Kaj oni pendigis Hamanon sur la arbo, kiun li pretigis por Mordehxaj. Kaj la kolero de la regxo kvietigxis.
![](/fin.gif)
Niin he hirttivät Hamanin siihen puuhun, jonka hän teki Mordekaita varten; ja niin asettui kuninkaan viha.
![](/hun.gif)
Felakaszták azért Hámánt a fára, a melyet készített Márdokeusnak, és megszünék a király haragja.
![](/itd.gif)
Haman adunque fu appiccato al legno ch’egli avea apprestato per Mardocheo. E l’ira del re si acquetò.
![](/itr.gif)
Così Haman fu appiccato alla forca ch’egli avea preparata per Mardocheo. E l’ira del re si calmò.
![](/mao.gif)
Heoi taronatia ana a Hamana ki runga ki te tarawa i oti ra i a ia mo Mororekai, a ka mariri iho te riri o te kingi.
![](/rom.gif)
Şi au spînzurat pe Haman pe spînzurătoarea pe care o pregătise el pentru Mardoheu. Şi mînia împăratului s'a potolit.
![](/rus.gif)
И повесили Амана на дереве, которое он приготовил для Мардохея. И гнев царя утих.
![](/tag.gif)
Sa gayo'y binitay nila si Aman sa bibitayan na inihanda niya ukol kay Mardocheo. Nang magkagayo'y napayapa ang kapootan ng hari.
![](/tha.gif)
เขาก็แขวนฮามานบนตะแลงแกงซึ่งท่านได้เตรียมไว้สำหรับโมรเดคัย แล้วพระพิโรธของกษัตริย์ก็สงบลง
![](/vie.gif)
Người ta bèn treo Ha-man nơi mộc hình mà hắn đã dựng lên cho Mạc-đô-chê. Rồi cơn giận của vua bèn nguôi đi.
![](/xho.gif)
Bamxhoma ke uHaman emthini lowo, abewulungisele uMordekayi. Wadamba ke umsindo wokumkani.
![](/ncs.gif)
于是他们把哈曼挂在他为末底改预备的木架上;王的忿怒才渐渐止息。
![](/nct.gif)
於是他們把哈曼掛在他為末底改預備的木架上;王的忿怒才漸漸止息。
![](/cus.gif)
於 是 人 将 哈 曼 挂 在 他 为 末 底 改 所 预 备 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 这 才 止 息 。
![](/cut.gif)
於 是 人 將 哈 曼 掛 在 他 為 末 底 改 所 預 備 的 木 架 上 。 王 的 忿 怒 這 才 止 息 。
![](/cr1.gif)