![](/vul.gif)
at ille ex more sceptrum aureum protendit manu quo signum clementiae monstrabatur illaque consurgens stetit ante eum
![](/spa.gif)
Entonces extendió el rey á Esther el cetro de oro, y Esther se levantó, y púsose en pie delante del rey.
![](/fre.gif)
Le roi tendit le sceptre d'or à Esther, qui se releva et resta debout devant le roi.
![](/gee.gif)
Und der König reichte Esther das goldene Zepter entgegen. Da erhob sich Esther und stand vor dem König; und sie sprach:
![](/gel.gif)
Und der König reckte das goldene Zepter gegen Esther. Da stand Esther auf und trat vor den König
![](/ges.gif)
Und der König streckte Esther das goldene Zepter entgegen. Da stand Esther auf und trat vor den König und sprach:
![](/afr.gif)
En die koning het die goue septer na Ester uitgesteek, en Ester het haar opgerig en voor die koning gaan staan
![](/alb.gif)
Atëherë mbreti zgjati skeptrin prej ari në drejtim të Esterit; kështu Esteri u ngrit, mbeti në këmbë para mbretit
![](/cze.gif)
(Tedy vztáhl král k Esteře berlu zlatou, a Ester vstavši, postavila se před králem.)
![](/czp.gif)
Král vztáhl k Esteře zlaté žezlo; tu Ester vstala, postavila se před krále
![](/dan.gif)
Kongen rakte det gyldne Scepter ud imod Ester, og Ester rejste sig op og trådte hen til Kongen
![](/dut.gif)
De koning nu reikte den gouden scepter Esther toe. Toen rees Esther op, en zij stond voor het aangezicht des konings.
![](/esp.gif)
La regxo etendis al Ester sian oran sceptron, kaj Ester levigxis kaj starigxis antaux la regxo.
![](/fin.gif)
Niin kuningas ojensi kultaisen valtikan Esterin puoleen. Ja Ester nousi ja seisoi kuninkaan edessä,
![](/hun.gif)
És a király kinyujtá Eszterre az arany pálczát, és Eszter felkelt és megálla a király elõtt,
![](/itd.gif)
E il re stese la verga d’oro verso Ester. Ed Ester si levò, e si tenne in piè davanti al re;
![](/itr.gif)
Allora il re stese lo scettro d’oro verso Ester; ed Ester s’alzò, rimase in piedi davanti al re,
![](/mao.gif)
Katahi ka torona atu e te kingi te hepeta koura ki a Ehetere. Heoi ka whakatika a Ehetere, ka tu ki te aroaro o te kingi,
![](/rom.gif)
Împăratul a întins toiagul împărătesc de aur Esterei, care s'a ridicat şi a stat în picioare înaintea împăratului.
![](/rus.gif)
И простер царь к Есфири золотой скипетр; и поднялась Есфирь, и стала пред лицем царя,
![](/tag.gif)
Nang magkagayo'y inilawit ng hari kay Esther ang gintong cetro. Sa gayo'y tumindig si Esther, at tumayo sa harap ng hari.
![](/tha.gif)
กษัตริย์จึงทรงยื่นธารพระกรทองคำแก่พระนางเอสเธอร์ พระนางเอสเธอร์ก็ทรงลุกขึ้นประทับยืนเฝ้ากษัตริย์
![](/vie.gif)
Vua đưa cây phủ việt vàng ra cho bà Ê-xơ-tê. Ðoạn, bà chổi dậy và đứng trước mặt vua,
![](/xho.gif)
Waza ukumkani wayolulela kuEstere intonga yegolide; wavuka uEstere, wema phambi kokumkani.
![](/ncs.gif)
王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起来,站在王的面前;
![](/nct.gif)
王向以斯帖伸出了金杖,以斯帖就起來,站在王的面前;
![](/cus.gif)
王 向 以 斯 帖 伸 出 金 杖 ; 以 斯 帖 就 起 来 , 站 在 王 前 ,
![](/cut.gif)
王 向 以 斯 帖 伸 出 金 杖 ; 以 斯 帖 就 起 來 , 站 在 王 前 ,
![](/cr1.gif)