egressusque est de conspectu Pharaonis et oravit Dominum

Y salió de con Faraón, y oró á Jehová.

Moïse sortit de chez Pharaon, et il pria l'Eternel.

Da ging er von dem Pharao hinaus und flehte zu Jehova.

Und er ging aus von Pharao und bat den HERRN.

Und er ging hinaus vom Pharao und bat den HERRN.

En hy het van Farao af weggegaan en tot die HERE gebid.

Dhe Moisiu doli nga Faraoni, dhe iu lut Zotit.

Protož vyšed Mojžíš od Faraona, modlil se Hospodinu.

Mojžíš od faraóna odešel a prosil Hospodina.

Da gik Moses bort fra Farao og bad til HERREN.

En hij ging uit van Farao, en bad vuriglijk tot den HEERE.

Kaj li eliris for de Faraono kaj pregxis al la Eternulo.

Ja hän meni pois Pharaon tyköä, ja rukoili Herraa.

És kiméne a Faraó elõl és imádkozék az Úrhoz.

E Mosè uscì d’appresso a Faraone, e pregò il Signore.

E Mosè uscì da Faraone, e pregò l’Eterno.

A mawehe ana ia i a Parao, inoi ana ki a Ihowa.

Moise a ieşit dela Faraon, şi s'a rugat Domnului.

Моисей вышел от фараона и помолился Господу.

At nilisan niya si Faraon, at nanalangin sa Panginoon.

โมเสสก็ไปจากฟาโรห์ และทูลวิงวอนพระเยโฮวาห์

Môi-se bèn lui ra khỏi Pha-ra-ôn, và khẩn nguyện Ðức Giê-hô-va.

Waphuma kuFaro, wathandaza kuYehova.

摩西就离开法老出来,祈求耶和华。

摩西就離開法老出來,祈求耶和華。

摩 西 就 离 开 法 老 去 求 耶 和 华 。

摩 西 就 離 開 法 老 去 求 耶 和 華 。


ScriptureText.com