![](/vul.gif)
sin autem resistis et non vis dimittere eum ecce ego inducam cras lucustam in fines tuos
![](/spa.gif)
Y si aún rehusas dejarlo ir, he aquí que yo traeré mañana langosta en tus términos,
![](/fre.gif)
Si tu refuses de laisser aller mon peuple, voici, je ferai venir demain des sauterelles dans toute l'étendue de ton pays.
![](/gee.gif)
Denn wenn du dich weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken in dein Gebiet bringen;
![](/gel.gif)
Weigerst du dich, mein Volk zu lassen, siehe, so will ich morgen Heuschrecken kommen lassen an allen Orten,
![](/ges.gif)
Wenn du dich aber weigerst, mein Volk ziehen zu lassen, siehe, so lasse ich morgen Heuschrecken in dein Land kommen,
![](/afr.gif)
Want as jy weier om my volk te laat trek, kyk, dan bring Ek môre sprinkane in jou grondgebied,
![](/alb.gif)
Sepse po refuzove ta lësh popullin tim të shkojë, që nesër do të sjell karkaleca në territorin tënd.
![](/cze.gif)
Pakli nechceš propustiti lidu mého, aj, já uvedu zítra kobylky na krajinu tvou.
![](/czp.gif)
Budeš-li se zdráhat propustit můj lid, pak na tvé území uvedu zítra kobylky.
![](/dan.gif)
Men hvis du vægrer dig ved at lade mit Folk rejse, se, da vil jeg i Morgen sende Græshopper over dine Landemærker,
![](/dut.gif)
Want indien gij weigert Mijn volk te laten trekken, zie, zo zal Ik morgen sprinkhanen in uw landpale brengen.
![](/esp.gif)
CXar se vi rifuzos forliberigi Mian popolon, jen Mi venigos morgaux akridojn en vian regionon;
![](/fin.gif)
Sillä jos sinä estelet päästää minun kansani; katso, niin minä huomenna tuotan heinäsirkat kaikkiin sinun maas ääriin,
![](/hun.gif)
Mert ha te nem akarod az én népemet elbocsátani, ímé én holnap sáskát hozok a te határodra.
![](/itd.gif)
Perciocchè, se tu ricusi di lasciarlo andare, ecco, io fo venir domane delle locuste nelle tue contrade.
![](/itr.gif)
Se tu rifiuti di lasciar andare il mio popolo, ecco, domani farò venire delle locuste in tutta l’estensione del tuo paese.
![](/mao.gif)
Ko tenei, ka kore koe e rongo ki te tuku i taku iwi, nana, apopo ahau kawe mai ai i te mawhitiwhiti ki tou rohe:
![](/rom.gif)
Dacă nu vrei să laşi pe poporul Meu să plece, iată, voi trimete mîne nişte lăcuste pe toată întinderea ţării tale.
![](/rus.gif)
а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область:
![](/tag.gif)
O kung tatanggihan mong payaunin ang aking bayan, ay narito, bukas ay magdadala ako ng mga balang sa iyong hangganan:
![](/tha.gif)
มิฉะนั้นถ้าเจ้าไม่ยอมปล่อยพลไพร่ของเราไป ดูเถิด พรุ่งนี้เราจะให้ตั๊กแตนเข้ามาในเขตแดนของเจ้า
![](/vie.gif)
Nếu từ chối, không cho dân ta đi, nầy, ngày mai ta sẽ sai cào cào đến địa phận ngươi;
![](/xho.gif)
Okanye ukuba uthe akwavuma ukubandulula abantu bam, uyabona, ngomso ndozisa iinkumbi emideni yakho;
![](/ncs.gif)
如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
![](/nct.gif)
如果你拒絕讓我的人民離開,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界;
![](/cus.gif)
你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 , 明 天 我 要 使 蝗 虫 进 入 你 的 境 内 ,
![](/cut.gif)
你 若 不 肯 容 我 的 百 姓 去 , 明 天 我 要 使 蝗 蟲 進 入 你 的 境 內 ,
![](/cr1.gif)