dixit quoque Dominus ad Mosen et Aaron in terra Aegypti
Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:
L'Eternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Egypte:
Und Jehova redete zu Mose und Aaron im Lande Ägypten und sprach:
Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron in Ägyptenland: {~}
Und der HERR redete mit Mose und Aaron im Ägyptenland und sprach:
En die HERE het met Moses en Aäron in Egipteland gespreek en gesê:
Zoti u foli Moisiut dhe Aaronit në vendin e Egjiptit, duke u thënë:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi v zemi Egyptské, řka:
Hospodin řekl Mojžíšovi a Áronovi v egyptské zemi:
Derpå talede HERREN til Moses og Aron i Ægypten og sagde:
De HEERE nu had tot Mozes en tot Aaron in Egypteland gesproken, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron en la lando Egipta, dirante:
Herra oli puhunut Mosekselle ja Aaronille Egyptin maalla, sanoen:
Szólott vala pedig az Úr Mózesnek és Áronnak Égyiptom földén, mondván:
OR il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese di Egitto, dicendo:
L’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese d’Egitto, dicendo:
A i korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona i te whenua o Ihipa, i mea,
Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron în ţara Egiptului:
И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises at kay Aaron sa lupain ng Egipto, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนในประเทศอียิปต์ว่า
Tại xứ Ê-díp-tô, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
Wathetha uYehova kuMoses nakuAron ezweni laseYiputa, wathi,
逾越节
逾越節耶和華在埃及地告訴摩西和亞倫說:
耶 和 华 在 埃 及 地 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :
耶 和 華 在 埃 及 地 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :