dixit quoque Dominus ad Mosen et Aaron in terra Aegypti

Y HABLO Jehová á Moisés y á Aarón en la tierra de Egipto, diciendo:

L'Eternel dit à Moïse et à Aaron dans le pays d'Egypte:

Und Jehova redete zu Mose und Aaron im Lande Ägypten und sprach:

Der HERR aber sprach zu Mose und Aaron in Ägyptenland: {~}

Und der HERR redete mit Mose und Aaron im Ägyptenland und sprach:

En die HERE het met Moses en Aäron in Egipteland gespreek en gesê:

Zoti u foli Moisiut dhe Aaronit në vendin e Egjiptit, duke u thënë:

Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi a k Aronovi v zemi Egyptské, řka:

Hospodin řekl Mojžíšovi a Áronovi v egyptské zemi:

Derpå talede HERREN til Moses og Aron i Ægypten og sagde:

De HEERE nu had tot Mozes en tot Aaron in Egypteland gesproken, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo kaj al Aaron en la lando Egipta, dirante:

Herra oli puhunut Mosekselle ja Aaronille Egyptin maalla, sanoen:

Szólott vala pedig az Úr Mózesnek és Áronnak Égyiptom földén, mondván:

OR il Signore parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese di Egitto, dicendo:

L’Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne nel paese d’Egitto, dicendo:

A i korero a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona i te whenua o Ihipa, i mea,

Domnul a zis lui Moise şi lui Aaron în ţara Egiptului:

И сказал Господь Моисею и Аарону в земле Египетской, говоря:

At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises at kay Aaron sa lupain ng Egipto, na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสและอาโรนในประเทศอียิปต์ว่า

Tại xứ Ê-díp-tô, Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses nakuAron ezweni laseYiputa, wathi,

逾越节

逾越節耶和華在埃及地告訴摩西和亞倫說:

耶 和 华 在 埃 及 地 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :

耶 和 華 在 埃 及 地 曉 諭 摩 西 、 亞 倫 說 :


ScriptureText.com