omne fermentatum non comedetis in cunctis habitaculis vestris edetis azyma

Ninguna cosa leudada comeréis; en todas vuestras habitaciones comeréis panes sin levadura.

Vous ne mangerez point de pain levé; dans toutes vos demeures, vous mangerez des pains sans levain.

Nichts Gesäuertes sollt ihr essen; in allen euren Wohnungen sollt ihr Ungesäuertes essen.

Darum so esset kein gesäuertes Brot, sondern eitel ungesäuertes Brot in allen euren Wohnungen. {~}

So esset kein gesäuertes, sondern ungesäuertes Brot in allen euren Wohnungen!

Julle mag niks eet met suurdeeg in nie. In al julle woonplekke moet julle ongesuurde brode eet.

Nuk do të hani asgjë të mbrujtur; në të gjitha banesat tuaja do të hani bukë të ndorme"".

Nic kvašeného jísti nebudete, ale ve všech příbytcích vašich jísti budete chleby přesné.

Nebudete jíst nic kvašeného. Ve všech svých obydlích budete jíst nekvašené chleby."

I må ikke nyde noget som helst syret; hvor I end bor, skal I spise usyret Brød.

Gij zult niets eten, dat gedesemd is; in al uw woningen zult gij ongezuurde broden eten.

Nenion fermentintan mangxu; en cxiuj viaj logxlokoj mangxu macojn.

Sentähden älkäät ensinkään syökö hapointa leipää; vaan happamatointa leipää syökäät kaikissa teidän asuinsioissanne.

Semmi kovászost ne egyetek, minden lakóhelyeteken kovásztalan kenyeret egyetek.

Non mangiate nulla di lievitato; mangiate pani azzimi in tutte le vostre stanze.

Non mangiate nulla di lievitato; in tutte le vostre dimore mangiate pani azzimi".

Kaua e kainga tetahi mea kua rewenatia; hei te taro rewenakore he kai ma koutou i o koutou nohoanga katoa.

Să nu mîncaţi pîne dospită; ci, în toate locuinţele voastre, să mîncaţi azimi.``

Ничего квасного не ешьте; во всяком местопребывании вашем ешьте пресный хлеб.

Huwag kayong kakain ng anomang bagay na may lebadura; sa lahat ng inyong mga tahanan ay kakain kayo ng tinapay na walang lebadura.

อย่ากินสิ่งใดที่มีเชื้อ ในที่อาศัยของเจ้า เจ้าจงกินแต่ขนมปังไร้เชื้อเท่านั้น"

Chớ nên ăn bánh có men; khắp nơi các ngươi ở đều phải ăn bánh không men.

Yonke into enegwele nize ningayidli; emakhayeni enu onke nodla izonka ezingenagwele.

凡是有酵的,你们都不可吃;在你们一切居住的地方,你们都要吃无酵饼。”

凡是有酵的,你們都不可吃;在你們一切居住的地方,你們都要吃無酵餅。”

有 酵 的 物 , 你 们 都 不 可 吃 ; 在 你 们 一 切 住 处 要 吃 无 酵 饼 。

有 酵 的 物 , 你 們 都 不 可 吃 ; 在 你 們 一 切 住 處 要 吃 無 酵 餅 。


ScriptureText.com