locutusque est Dominus ad Mosen dicens

Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:

L'Eternel parla à Moïse, et dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Der HERR redete mit Mose und sprach:

Toe het die HERE met Moses gespreek en gesê:

Zoti i foli Moisiut duke i thënë:

I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

Og HERREN talede til Moses og sagde:

Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:

Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle ja sanoi:

És szóla az Úr Mózesnek, mondván:

E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Consacrami ogni primogenito,

L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Consacrami ogni primogenito,

A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

UYehova wathetha kuMoses, wathi,

头生归耶和华为圣

頭生歸耶和華為聖耶和華告訴摩西說:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com