locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
L'Eternel parla à Moïse, et dit:
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Der HERR redete mit Mose und sprach:
Toe het die HERE met Moses gespreek en gesê:
Zoti i foli Moisiut duke i thënë:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Og HERREN talede til Moses og sagde:
Toen sprak de HEERE tot Mozes, zeggende:
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Ja Herra puhui Mosekselle ja sanoi:
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
E IL Signore parlò a Mosè, dicendo: Consacrami ogni primogenito,
L’Eterno parlò a Mosè, dicendo: "Consacrami ogni primogenito,
A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
И сказал Господь Моисею, говоря:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:
UYehova wathetha kuMoses, wathi,
头生归耶和华为圣
頭生歸耶和華為聖耶和華告訴摩西說:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :