![](/vul.gif)
septem diebus vesceris azymis et in die septimo erit sollemnitas Domini
![](/spa.gif)
Siete días comerás por leudar, y el séptimo día será fiesta á Jehová.
![](/fre.gif)
Pendant sept jours, tu mangeras des pains sans levain; et le septième jour, il y aura une fête en l'honneur de l'Eternel.
![](/gee.gif)
Sieben Tage sollst du Ungesäuertes essen, und am siebten Tage ist ein Fest dem Jehova.
![](/gel.gif)
Sieben Tage sollst du ungesäuertes Brot essen, und am siebenten Tage ist des HERRN Fest.
![](/ges.gif)
Sieben Tage lang sollst du ungesäuertes Brot essen, und am siebenten Tag ist das Fest des HERRN.
![](/afr.gif)
Sewe dae lank moet jy ongesuurde brode eet, en op die sewende dag is daar fees tot eer van die HERE.
![](/alb.gif)
Shtatë ditë me radhë do të hash bukë të ndorme; dhe ditën e shtatë do të bëhet një festë për Zotin.
![](/cze.gif)
Za sedm dní jísti budeš chleby přesné, dne pak sedmého slavnost bude Hospodinova.
![](/czp.gif)
Sedm dní budeš jíst nekvašené chleby. Sedmého dne bude slavnost Hospodinova.
![](/dan.gif)
I syv Dage skal du spise usyret Brød, og på den syvende Dag skal der være Højtid for HERREN.
![](/dut.gif)
Zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten, en aan den zevenden dag zal den HEERE een feest zijn.
![](/esp.gif)
Dum sep tagoj mangxu macojn, kaj en la sepa tago estu festo de la Eternulo.
![](/fin.gif)
Seitsemän päivää pitää sinun syömän happamatointa leipää, ja seitsemäntenä päivänä on Herran juhla.
![](/hun.gif)
Hét napon át kovásztalan kenyeret egyél, a hetedik napon pedig innepet ülj az Úrnak.
![](/itd.gif)
Mangia per sette giorni pani azzimi; e nel settimo giorno siavi festa solenne al Signore.
![](/itr.gif)
Per sette giorni mangia pane senza lievito; e il settimo giorno si faccia una festa all’Eterno.
![](/mao.gif)
E whitu nga ra e kai ai koe i te taro rewenakore, a hei te ra whitu te hakari a Ihowa.
![](/rom.gif)
Timp de şapte zile, să mănînci azimi; şi în ziua a şaptea, să fie o sărbătoare în cinstea Domnului.
![](/rus.gif)
семь дней ешь пресный хлеб, и в седьмой день – праздник Господу;
![](/tag.gif)
Pitong araw na kakain ka ng tinapay na walang lebadura, at sa ikapitong araw ay magiging isang kapistahan sa Panginoon.
![](/tha.gif)
จงกินขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลาเจ็ดวัน และวันที่เจ็ดจงมีเทศกาลเลี้ยงถวายพระเยโฮวาห์
![](/vie.gif)
Trong bảy ngày hãy ăn bánh không men; đến ngày thứ bảy sẽ có lễ kính Ðức Giê-hô-va.
![](/xho.gif)
nidle izonka ezingenagwele iintsuku ezisixhenxe; ke usuku lwesixhenxe lungumthendeleko kuYehova;
![](/ncs.gif)
你要吃无酵饼七日,第七日要向耶和华守节。
![](/nct.gif)
你要吃無酵餅七日,第七日要向耶和華守節。
![](/cus.gif)
你 要 吃 无 酵 饼 七 日 , 到 第 七 日 要 向 耶 和 华 守 节 。
![](/cut.gif)
你 要 吃 無 酵 餅 七 日 , 到 第 七 日 要 向 耶 和 華 守 節 。
![](/cr1.gif)