![](/vul.gif)
dicturusque est Pharao super filiis Israhel coartati sunt in terra conclusit eos desertum
![](/spa.gif)
Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.
![](/fre.gif)
Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les enferme.
![](/gee.gif)
Und der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Verwirrt irren sie im Lande umher, die Wüste hat sie umschlossen.
![](/gel.gif)
Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirrt im Lande; die Wüste hat sie eingeschlossen.
![](/ges.gif)
Denn der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Sie sind im Lande verirrt, die Wüste hat sie eingeschlossen!
![](/afr.gif)
Dan sal Farao van die kinders van Israel sê: Hulle is verdwaal in die land, die woestyn het hulle ingesluit.
![](/alb.gif)
Atëherë Faraoni do të thotë për bijtë e Izraelit: "Ata po enden si të humbur në vend; shkretëtira i mban të mbyllur".
![](/cze.gif)
A dí Farao o synech Izraelských: Ssouženi jsou na zemi, sevřela je poušť.
![](/czp.gif)
Farao si o Izraelcích řekne: Bloudí v zemi, zavřela se za nimi poušť.
![](/dan.gif)
Farao vil da tænke om Israeliterne, at de er faret vild i Landet, og at Ørkenen har sluttet dem inde;
![](/dut.gif)
Farao dan zal zeggen van de kinderen Israels: Zij zijn verward in het land; die woestijn heeft hen besloten.
![](/esp.gif)
Faraono diros pri la Izraelidoj:Ili perdis la vojon en la lando, la dezerto ilin sxlosis.
![](/fin.gif)
Ja Pharao sanoo Israelin lapsista: he käyvät eksyksissä maalla, korpi on heidät sulkenut.
![](/hun.gif)
Majd azt gondolja a Faraó az Izráel fiai felõl: Eltévelyedtek ezek e földön; körülfogta õket a puszta.
![](/itd.gif)
E Faraone dirà de’ figliuoli d’Israele: Sono intrigati nel paese; il deserto ha lor serrato il passo.
![](/itr.gif)
E Faraone dirà de’ figliuoli d’Israele: Si sono smarriti nel paese; il deserto li tiene rinchiusi.
![](/mao.gif)
A e kiia nga tama a Iharaira e Parao, E pohehe ana ratou i te whenua, kua tutakina mai ratou e te koraha.
![](/rom.gif)
Faraon va zice despre copiii lui Israel: ,S'au rătăcit prin ţară; îi închide pustia.`
![](/rus.gif)
И скажет фараон о сынах Израилевых: они заблудились в земле сей,заперла их пустыня.
![](/tag.gif)
At sasabihin ni Faraon tungkol sa mga anak ni Israel: Nangasisilo sila sa lupain, sila'y naliligid ng ilang.
![](/tha.gif)
ฟาโรห์จะกล่าวถึงชนชาติอิสราเอลว่า `พวกเขาติดอยู่บนบก ถิ่นทุรกันดารนั้นกั้นเขาไว้แล้ว'
![](/vie.gif)
Chắc Pha-ra-ôn sẽ nói về dân Y-sơ-ra-ên rằng: Dân đó lạc đường bị khốn trong đồng vắng rồi.
![](/xho.gif)
Uya kuthi uFaro ngoonyana bakaSirayeli, Badidekile ezweni, intlango ibavingcele.
![](/ncs.gif)
法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’
![](/nct.gif)
法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
![](/cus.gif)
法 老 必 说 : 以 色 列 人 在 地 中 绕 迷 了 , 旷 野 把 他 们 困 住 了 。
![](/cut.gif)
法 老 必 說 : 以 色 列 人 在 地 中 繞 迷 了 , 曠 野 把 他 們 困 住 了 。
![](/cr1.gif)