![](/vul.gif)
et murmuravit populus contra Mosen dicens quid bibemus
![](/spa.gif)
Entonces el pueblo murmuró contra Moisés, y dijo: ¿Qué hemos de beber?
![](/fre.gif)
Le peuple murmura contre Moïse, en disant: Que boirons-nous?
![](/gee.gif)
Und das Volk murrte wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
![](/gel.gif)
Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
![](/ges.gif)
Da murrte das Volk wider Mose und sprach: Was sollen wir trinken?
![](/afr.gif)
Toe murmureer die volk teen Moses en sê: Wat moet ons drink?
![](/alb.gif)
Atëherë populli murmuriti kundër Moisiut, duke thënë: "Ç'do të pimë?".
![](/cze.gif)
Z té příčiny reptal lid na Mojžíše, řka: Co budeme píti?
![](/czp.gif)
Tu lid proti Mojžíšovi reptal: "Co budeme pít?"
![](/dan.gif)
Da knurrede Folket mod Moses og sagde: Hvad skal vi drikke?
![](/dut.gif)
Toen murmureerde het volk tegen Mozes, zeggende: Wat zullen wij drinken?
![](/esp.gif)
Kaj la popolo ekmurmuris kontraux Moseo, dirante:Kiam ni trinkos?
![](/fin.gif)
Siinä napisi kansa Mosesta vastaan, sanoen: mitä me juomme?
![](/hun.gif)
És zúgolódik vala a nép Mózes ellen, mondván: Mit igyunk?
![](/itd.gif)
E il popolo mormorò contro a Mosè, dicendo; Che berremo?
![](/itr.gif)
E il popolo mormorò contro Mosè, dicendo: "Che berremo?"
![](/mao.gif)
Na ka amuamu te iwi ki a Mohi, ka mea, Ko te aha hei inu ma matou?
![](/rom.gif)
Poporul a cîrtit împotriva lui Moise, zicînd: ,,Ce avem să bem?``
![](/rus.gif)
И возроптал народ на Моисея, говоря: что нам пить?
![](/tag.gif)
At inupasala ng bayan si Moises, na sinasabi, Anong aming iinumin?
![](/tha.gif)
และพลไพร่นั้นก็พากันบ่นต่อว่าโมเสสว่า "พวกเราจะเอาอะไรดื่ม"
![](/vie.gif)
Dân sự bèn oán trách Môi-se rằng: Chúng tôi lấy chi uống?
![](/xho.gif)
Abantu bamkrokrela uMoses, besithi, Siya kusela ntoni na? Wadanduluka kuYehova.
![](/ncs.gif)
人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
![](/nct.gif)
人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
![](/cus.gif)
百 姓 就 向 摩 西 发 怨 言 , 说 : 我 们 喝 甚 麽 呢 ?
![](/cut.gif)
百 姓 就 向 摩 西 發 怨 言 , 說 : 我 們 喝 甚 麼 呢 ?
![](/cr1.gif)