locutus est autem Dominus ad Mosen dicens

Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

L'Eternel, s'adressant à Moïse, dit:

Und Jehova redete zu Mose und sprach:

Und der HERR sprach zu Mose: {~}

Und der HERR sprach zu Mose:

Ook het die HERE met Moses gespreek en gesê:

Dhe Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:

(A již byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:

Tu Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

Da talede HERREN til Moses og sagde:

Ook heeft de HEERE tot Mozes gesproken, zeggende:

Kaj la Eternulo parolis al Moseo, dirante:

Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:

És szóla az Úr Mózesnek, mondván:

E il Signore parlò a Mosè, dicendo:

E l’Eterno parlò a Mosè, dicendo:

Na ka korero a Ihowa ki a Mohi, ka mea,

Domnul, vorbind lui Moise, a zis:

И сказал Господь Моисею, говоря:

At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,

พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า

Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng:

Wathetha uYehova kuMoses, wathi,

耶和华吩咐摩西说:

耶和華吩咐摩西說:

耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :

耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 :


ScriptureText.com