feceruntque ita filii Israhel et collegerunt alius plus alius minus

Y los hijos de Israel lo hicieron así: y recogieron unos más, otros menos:

Les Israélites firent ainsi; et ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins.

Und die Kinder Israel taten also und sammelten, der viel und der wenig.

Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig.

Und die Kinder Israel taten also und sammelten, einer viel, der andere wenig.

En die kinders van Israel het so gedoen: hulle het ingesamel, die een baie en die ander min.

Bijtë e Izraelit vepruan kështu; disa prej tyre mblodhën më tepër dhe të tjerët më pak.

I učinili tak synové Izraelští, a nasbírali jiní více, jiní méně.

Izraelci tak učinili a nasbírali někdo více, někdo méně.

Israeliterne gjorde nu således, og de samlede, nogle mere og andre mindre;

En de kinderen Israels deden alzo, en verzamelden, de een veel en de ander weinig.

Kaj tiel faris la Izraelidoj, kaj ili kolektis, unu pli, alia malpli.

Ja Israelin lapset tekivät niin, ja kokosivat muutamat enemmän ja muutamat vähemmän.

És aképen cselekedének az Izráel fiai és szedének ki többet, ki kevesebbet.

E i figliuoli d’Israele fecero così; e ne raccolsero, chi assai, e chi poco.

I figliuoli d’Israele fecero così, e ne raccolsero gli uni più e gli altri meno.

A pera ana nga tama a Iharaira, na kohikohia ana, ta tetahi he nui, ta tetahi he iti.

Israeliţii au făcut aşa; şi au strîns unii mai mult, alţii mai puţin.

И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало;

At gayon ginawa ng mga anak ni Israel, at may namulot ng marami, at may kaunti.

ชนชาติอิสราเอลก็กระทำตาม บางคนเก็บมาก บางคนเก็บน้อย

Dân Y-sơ-ra-ên bèn làm như vậy, kẻ thì lượm nhiều, người thì lượm ít,

Benjenjalo oonyana bakaSirayeli; babutha omnye kakhulu, omnye kancinane.

以色列人就这样行了;有的多收、有的少收。

以色列人就這樣行了;有的多收、有的少收。

以 色 列 人 就 这 样 行 ; 有 多 收 的 , 有 少 收 的 。

以 色 列 人 就 這 樣 行 ; 有 多 收 的 , 有 少 收 的 。


ScriptureText.com