dixitque Moses ad eos nullus relinquat ex eo in mane

Y díjoles Moisés: Ninguno deje nada de ello para mañana.

Moïse leur dit: Que personne n'en laisse jusqu'au matin.

Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse davon übrig bis an den Morgen.

Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas übrig bis morgen.

Und Mose sprach zu ihnen: Niemand lasse etwas davon übrigbleiben bis zum andern Morgen!

En Moses het vir hulle gesê: Niemand moet daarvan laat oorbly tot môre toe nie.

Pastaj Moisiu u tha atyre: "Asnjeri të mos e lërë të teprojë për nesër në mëngjes".

I řekl jim Mojžíš: Žádný ať nic z toho nepozůstavuje k jitru.

Mojžíš jim řekl: "Nikdo ať si nenechává nic do rána!"

Derpå sagde Moses til dem: Ingen må gemme noget deraf til næste Morgen!

En Mozes zeide tot hen: Niemand late daarvan over tot den morgen.

Kaj Moseo diris al ili:Neniu restigu iom el gxi gxis la mateno.

Ja Moses sanoi heille: ei kenenkään pidä siitä huomeneksi mitään jättämän.

Azt is mondá nékik Mózes: Senki ne hagyjon abból reggelre.

E Mosè disse loro: Niuno ne lasci di resto fino alla mattina.

E Mosè disse loro: "Nessuno ne serbi fino a domattina".

Na ka mea a Mohi ki a ratou, Kaua e whakatoea tetahi wahi o tena ki te ata.

Moise le -a zis: ,,Nimeni să nu lase ceva din ea pînă a doua zi dimineaţă.``

И сказал им Моисей: никто не оставляй сего до утра.

At sinabi ni Moises sa kanila, Huwag magtira niyaon ang sinoman ng hanggang sa umaga.

โมเสสจึงสั่งว่า "อย่าให้ผู้ใดเก็บเหลือไว้จนรุ่งเช้า"

Môi-se nói cùng dân sự rằng: Ðừng ai để dư lại cho đến sáng mai.

Wathi kubo uMoses, Umntu makangabeki mbeko.

摩西对他们说:“谁也不可把一些留到早晨。”

摩西對他們說:“誰也不可把一些留到早晨。”

摩 西 对 他 们 说 : 所 收 的 , 不 许 甚 麽 人 留 到 早 晨 。

摩 西 對 他 們 說 : 所 收 的 , 不 許 甚 麼 人 留 到 早 晨 。


ScriptureText.com