et sabbatizavit populus die septimo

Así el pueblo reposó el séptimo día.

Et le peuple se reposa le septième jour.

Und das Volk ruhte am siebten Tage.

Also feierte das Volk am siebenten Tage.

Also feierte das Volk am siebenten Tag.

So het die volk dan op die sewende dag gerus.

Kështu populli pushoi ditën e shtatë.

I odpočinul lid v den sedmý.

Lid tedy sedmého dne odpočíval.

Da hvilede Folket på den syvende Dag.

Alzo rustte het volk op den zevenden dag!

Kaj la popolo ripozis en la sepa tago.

Niin lepäsi kansa seitsemäntenä päivänä.

És nyugoszik vala a nép a hetedik napon.

Il popolo adunque si riposò nel settimo giorno.

Così il popolo si riposò il settimo giorno.

Na ka noho te iwi i te ra whitu.

Şi poporul s'a odihnit în ziua a şaptea.

И покоился народ в седьмой день.

Kaya ang bayan ay nagpahinga sa ikapitong araw.

เหตุฉะนั้นพลไพร่ทั้งปวงจึงได้พักงานในวันที่เจ็ด

Thế thì, ngày thứ bảy dân sự đều nghỉ ngơi.

Baye bephumla ke abantu ngomhla wesixhenxe.

于是人民在第七天都安息了。

於是人民在第七天都安息了。

於 是 百 姓 第 七 天 安 息 了 。

於 是 百 姓 第 七 天 安 息 了 。


ScriptureText.com