fugavitque Iosue Amalech et populum eius in ore gladii

Y Josué deshizo á Amalec y á su pueblo á filo de espada.

Et Josué vainquit Amalek et son peuple, au tranchant de l'épée.

Und Josua streckte Amalek und sein Volk nieder mit der Schärfe des Schwertes. -

Und Josua dämpfte den Amalek und sein Volk durch des Schwertes Schärfe.

Und Josua besiegte den Amalek und sein Volk durch die Schärfe des Schwertes.

En Josua het Amalek en sy volk met die skerpte van die swaard 'n neerlaag toegebring.

Prandaj Jozueu mundi Amalekun dhe njerëzit e tij, duke i prerë me shpata.

A tak porazil Jozue Amalecha i lid jeho mečem.

I porazil Jozue Amáleka a jeho lid ostřím meče.

og Josua huggede Amalekiterne og deres Krigsfolk ned med Sværdet.

Alzo dat Jozua Amalek en zijn volk krenkte, door de scherpte des zwaards.

Kaj Josuo senfortigis Amalekon kaj lian popolon per la glavo.

Ja Josua heikonsi Amalekin ja hänen kansansa miekan terällä.

Józsué pedig leveré Amáleket és az õ népét fegyver élivel.

E Giosuè ruppe gli Amalechiti, e la lor gente, e li mise a fil di spada.

E Giosuè sconfisse Amalek e la sua gente, mettendoli a fil di spada.

Na patua ana a Amareke, ratou ko tona iwi, e Hohua ki te mata o te hoari.

Şi Iosua a biruit pe Amalec şi poporul lui, cu tăişul săbiei.

И низложил Иисус Амалика и народ его острием меча.

At nilito ni Josue si Amalec, at ang kaniyang bayan, sa pamamagitan ng talim ng tabak.

ฝ่ายโยชูวาปราบอามาเลขกับพลไพร่ของเขาพ่ายแพ้ไปด้วยคมดาบ

Giô-suê lấy lưỡi gươm đánh bại A-ma-léc và dân sự người.

UYoshuwa wamchitha uAmaleki nabantu bakowabo ngohlangothi lwekrele.

约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。

約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。

约 书 亚 用 刀 杀 了 亚 玛 力 王 和 他 的 百 姓 。

約 書 亞 用 刀 殺 了 亞 瑪 力 王 和 他 的 百 姓 。


ScriptureText.com