aedificavitque Moses altare et vocavit nomen eius Dominus exaltatio mea dicens

Y Moisés edificó un altar, y llamó su nombre Jehová-nissi;

Moïse bâtit un autel, et lui donna pour nom: l'Eternel ma bannière.

Und Mose baute einen Altar und gab ihm den Namen: Jehova, mein Panier!

Und Mose baute einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier.

Und Mose baute dem HERRN einen Altar und hieß ihn: Der HERR ist mein Panier.

En Moses het 'n altaar gebou en dit genoem: Die HERE is my banier.

Moisiu ndërtoi pastaj një altar, të cilit i vuri emrin: "Zoti është flamuri im"; dhe tha:

Tedy vzdělal Mojžíš oltář a nazval jméno jeho: Hospodin korouhev má.

I vybudoval Mojžíš oltář a pojmenoval jej: »Hospodin je má korouhev.«

Derpå byggede Moses et Alter og kaldte det: HERREN er mit Banner!

En Mozes bouwde een altaar; en hij noemde deszelfs naam: De HEERE is mijn Banier!

Moseo konstruis altaron, kaj donis al gxi la nomon:La Eternulo mia Standardo.

Ja Moses rakensi alttarin, ja kutsui sen nimen: Herra on minun lippuni.

És építe Mózes oltárt és nevezé nevét Jehova-Niszszi-nek.

E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: Il Signore è la mia bandiera.

E Mosè edificò un altare, al quale pose nome: "L’Eterno è la mia bandiera"; e disse:

A hanga ana e Mohi he aata, a huaina iho tona ingoa ko Ihowanihi.

Moise a zidit un altar, şi i -a pus numele ,,Domnul, steagul meu.``

И устроил Моисей жертвенник и нарек ему имя: Иегова Нисси.

At nagtayo si Moises ng isang dambana, at pinanganlang Jehovanissi.

โมเสสจึงสร้างแท่นเรียกชื่อว่า เยโฮวาห์นิสสี

Môi-se lập lên một bàn thờ, đặt tên là "Giê-hô-va cờ xí của tôi";

UMoses wakha isibingelelo, wathi igama laso nguYehova-ibhanile-yam.

摩西筑了一座祭坛,给它起名叫“耶和华尼西”。

摩西築了一座祭壇,給它起名叫“耶和華尼西”。

摩 西 筑 了 一 座 坛 , 起 名 叫 耶 和 华 尼 西 ( 就 是 耶 和 华 是 我 旌 旗 的 意 思 ) ,

摩 西 築 了 一 座 壇 , 起 名 叫 耶 和 華 尼 西 ( 就 是 耶 和 華 是 我 旌 旗 的 意 思 ) ,


ScriptureText.com