![](/vul.gif)
cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis
![](/spa.gif)
Y Moisés sacó del real al pueblo á recibir á Dios; y pusiéronse á lo bajo del monte.
![](/fre.gif)
Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne.
![](/gee.gif)
Und Mose führte das Volk aus dem Lager hinaus, Gott entgegen; und sie stellten sich auf am Fuße des Berges.
![](/gel.gif)
Und Mose führte das Volk aus dem Lager Gott entgegen, und es trat unten an den Berg.
![](/ges.gif)
Und Mose führte das Volk aus dem Lager, Gott entgegen, und sie stellten sich unten am Berge auf.
![](/afr.gif)
Daarop het Moses die volk uit die laer gelei om God te ontmoet, en hulle het gaan staan by die voet van die berg.
![](/alb.gif)
Pastaj Moisiu e nxori popullin nga kampi për ta çuar përballë Perëndisë; dhe ata qëndruan në këmbët e malit.
![](/cze.gif)
Tedy Mojžíš vyvedl lid z ležení vstříc Bohu; a lid stál dole pod horou.
![](/czp.gif)
Mojžíš vyvedl lid z tábora vstříc Bohu a postavili se při úpatí hory.
![](/dan.gif)
Så førte Moses Folket fra Lejren hen for Gud, og de stillede sig neden for Bjerget.
![](/dut.gif)
En Mozes leidde het volk uit het leger, Gode tegemoet; en zij stonden aan het onderste des bergs.
![](/esp.gif)
Kaj Moseo elirigis la popolon el la tendaro renkonte al Dio, kaj ili starigxis antaux la bazo de la monto.
![](/fin.gif)
Ja Moses johdatti kansan leiristä Jumalaa vastaan, ja he seisahtivat vuoren alle.
![](/hun.gif)
És kivezeté Mózes a népet a táborból az Isten eleibe és megállának a hegy alatt.
![](/itd.gif)
E Mosè fece uscire il popolo fuor del campo, incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.
![](/itr.gif)
E Mosè fece uscire il popolo dal campo per menarlo incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.
![](/mao.gif)
Na ka arahina atu te iwi e Mohi i te puni ki te whakatau i te Atua; a tu ana ratou ki raro i te maunga.
![](/rom.gif)
Moise a scos poporul din tabără, spre întîmpinarea lui Dumnezeu, şi s'au aşezat la poalele muntelui.
![](/rus.gif)
И вывел Моисей народ из стана в сретение Богу, и стали у подошвы горы.
![](/tag.gif)
At inilabas ni Moises ang bayan sa kampamento upang salubungin ang Dios; at sila'y tumayo sa paanan ng bundok.
![](/tha.gif)
โมเสสก็นำประชาชนออกจากค่ายไปเฝ้าพระเจ้า พวกเขามายืนอยู่ที่เชิงภูเขา
![](/vie.gif)
Môi-se bèn biểu dân ra khỏi trại quân nghinh tiếp Ðức Chúa Trời; dân sự dừng lại tại chân núi.
![](/xho.gif)
UMoses wabakhupha abantu eminqubeni, baya kumkhawulela uThixo; bema emazantsi entaba.
![](/ncs.gif)
摩西率领人民出营去迎接 神,他们都站在山下。
![](/nct.gif)
摩西率領人民出營去迎接 神,他們都站在山下。
![](/cus.gif)
摩 西 率 领 百 姓 出 营 迎 接 神 , 都 站 在 山 下 。
![](/cut.gif)
摩 西 率 領 百 姓 出 營 迎 接 神 , 都 站 在 山 下 。
![](/cr1.gif)