![](/vul.gif)
descendit Moses ad populum et omnia narravit eis
![](/spa.gif)
Entonces Moisés descendió al pueblo y habló con ellos.
![](/fre.gif)
Moïse descendit vers le peuple, et lui dit ces choses.
![](/gee.gif)
Da stieg Mose zu dem Volke hinab und sagte es ihnen.
![](/gel.gif)
Und Mose stieg herunter zum Volk und sagte es ihm.
![](/ges.gif)
Und Mose stieg zum Volke hinunter und sagte es ihnen.
![](/afr.gif)
En Moses het na die volk toe afgeklim en hulle dit aangesê.
![](/alb.gif)
Kështu Moisiu zbriti te populli dhe i foli atij.
![](/cze.gif)
I sešel Mojžíš k lidu, a to jim oznámil.
![](/czp.gif)
Mojžíš tedy sestoupil k lidu a řekl jim to.
![](/dan.gif)
Da steg Moses ned til Folket og sagde det til dem.
![](/dut.gif)
Toen klom Mozes af tot het volk, en zeide het hun aan.
![](/esp.gif)
Kaj Moseo malsupreniris al la popolo kaj diris tion al ili.
![](/fin.gif)
Ja Moses astui alas kansan tykö ja sanoi nämät heille.
![](/hun.gif)
Aláméne azért Mózes a néphez, és megmondá nékik.
![](/itd.gif)
E Mosè discese al popolo, e gliel disse.
![](/itr.gif)
Mosè discese al popolo e glielo disse.
![](/mao.gif)
A heke atu ana a Mohi ki te iwi, korero ana ki a ratou.
![](/rom.gif)
Moise s'a pogorît la popor, şi i -a spus aceste lucruri.
![](/rus.gif)
И сошел Моисей к народу и пересказал ему.
![](/tag.gif)
Sa gayo'y bumaba si Moises sa bayan at isinaysay sa kanila.
![](/tha.gif)
โมเสสก็ลงไปบอกพลไพร่ตามนั้น
![](/vie.gif)
Vậy, Môi-se đi xuống, nói lại cho dân sự nghe.
![](/xho.gif)
Wehla ke uMoses, waya ebantwini, watsho kubo.
![](/ncs.gif)
于是,摩西下到人民那里告诉他们。
![](/nct.gif)
於是,摩西下到人民那裡告訴他們。
![](/cus.gif)
於 是 摩 西 下 到 百 姓 那 里 告 诉 他 们 。
![](/cut.gif)
於 是 摩 西 下 到 百 姓 那 裡 告 訴 他 們 。
![](/cr1.gif)