respondit vade perrexit puella et vocavit matrem eius

Y la hija de Faraón respondió: Ve. Entonces fué la doncella, y llamó á la madre del niño;

Va, lui répondit la fille de Pharaon. Et la jeune fille alla chercher la mère de l'enfant.

Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Gehe hin. Da ging die Jungfrau hin und rief des Kindes Mutter.

Die Tochter Pharaos sprach zu ihr: Gehe hin. Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter.

Die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Geh hin! Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter.

En Farao se dogter antwoord haar: Ja. En die jongmeisie het geloop en die seuntjie se moeder geroep.

E bija e Faraonit iu përgjegj: "Shko". Dhe vajza shkoi të thërrasë nënën e fëmijës.

Odpověděla dcera Faraonova: Jdi. Tedy šla děvečka a zavolala matky toho dítěte.

Faraónova dcera jí řekla: "Jdi!" Děvče tedy šlo a zavolalo matku dítěte.

Faraos Datter svarede hende: Ja, gør det! Så gik Pigen hen og hentede Barnets Moder.

En de dochter van Farao zeide tot haar: Ga heen. En de jonge maagd ging, en riep des knechtjes moeder.

Kaj la filino de Faraono diris al sxi:Iru. Kaj la knabino iris kaj vokis la patrinon de la infano.

Pharaon tytär sanoi hänelle: mene. Niin piika meni ja kutsui lapsen äidin.

És a Faraó leánya monda néki: Eredj el. Elméne azért a leányzó, és elhívá a gyermek anyját.

E la figliuola di Faraone le disse: Va’. E la fanciulla andò, e chiamò la madre del fanciullo.

La figliuola di Faraone le rispose: "Va’". E la fanciulla andò a chiamare la madre del bambino.

A ka ki te tamahine a Parao ki a ia, Haere: a haere ana te kotiro, karanga ana i te whaea o te tamaiti.

,,Du-te``, i -a răspuns fata lui Faraon. Şi fata s'a dus şi a chemat pe mama copilului.

Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица пошлаи призвала мать младенца.

At sinabi sa kaniya ng anak ni Faraon, Yumaon ka. At ang dalaga ay yumaon, at tinawag ang ina ng bata.

พระราชธิดาของฟาโรห์จึงมีรับสั่งแก่เธอว่า "ไปหาเถิด" หญิงสาวนั้นจึงไปเรียกมารดาของทารกนั้นมา

Công chúa đáp rằng: Hãy đi đi. Người gái trẻ đó kêu mẹ của đứa trẻ.

Yathi intombi kaFaro kuye, Yiya. Yaya ke intombi leyo, yabiza unina womntwana.

法老的女儿回答:“你去吧。”童女就去把孩子的母亲请了来。

法老的女兒回答:“你去吧。”童女就去把孩子的母親請了來。

法 老 的 女 儿 说 : 「 可 以 。 」 童 女 就 去 叫 了 孩 子 的 母 亲 来 。

法 老 的 女 兒 說 : 「 可 以 。 」 童 女 就 去 叫 了 孩 子 的 母 親 來 。


ScriptureText.com