![](/vul.gif)
stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus
![](/spa.gif)
Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se llegó á la osbcuridad en la cual estaba Dios.
![](/fre.gif)
Le peuple restait dans l'éloignement; mais Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu.
![](/gee.gif)
Und das Volk stand von ferne; und Mose nahte sich zum Dunkel, wo Gott war.
![](/gel.gif)
Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war.
![](/ges.gif)
Und das Volk stand von ferne; Mose aber machte sich hinzu in das Dunkel, darinnen Gott war.
![](/afr.gif)
So het die volk dan op 'n afstand bly staan. Maar Moses het nader gegaan na die wolkedonkerheid waar God was.
![](/alb.gif)
Populli, pra, qëndronte larg, por Moisiu iu afrua errësirës së dendur ku ndodhej Perëndia.
![](/cze.gif)
Tedy stál lid zdaleka; Mojžíš pak přistoupil k mrákotě, kdež byl Bůh.
![](/czp.gif)
Lid zůstal stát opodál a Mojžíš přistoupil k mračnu, v němž byl Bůh.
![](/dan.gif)
Da holdt Folket sig i Frastand medens Moses nærmede sig Mulmet, hvori Gud var.
![](/dut.gif)
En het volk stond van verre; maar Mozes naderde tot de donkerheid, alwaar God was.
![](/esp.gif)
Kaj la popolo staris malproksime; sed Moseo alproksimigxis al la mallumo, kie estis Dio.
![](/fin.gif)
Ja kansa seisahtui taamma; mutta Moses meni sen pimeyden tykö, jossa Jumala oli.
![](/hun.gif)
Távol álla azért a nép, Mózes pedig közelebb méne a felhõhöz, melyben az Isten vala.
![](/itd.gif)
Il popolo adunque si fermò da lungi; e Mosè si accostò alla caligine; nella quale Iddio era.
![](/itr.gif)
Il popolo dunque se ne stava da lungi; ma Mosè s’avvicinò alla caligine dov’era Dio.
![](/mao.gif)
A tu ana te iwi i tawhiti; ko Mohi ia, i whakatata ki te pouri kerekere i noho ai te Atua.
![](/rom.gif)
Poporul stătea în depărtare; iar Moise s'a apropiat de norul în care era Dumnezeu.
![](/rus.gif)
И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.
![](/tag.gif)
At ang bayan ay tumayo sa malayo, at si Moises ay lumapit sa salimuot na kadiliman na kinaroroonan ng Dios.
![](/tha.gif)
พลไพร่ยืนอยู่แต่ไกล แต่โมเสสเข้าไปใกล้ความมืดทึบที่พระเจ้าทรงสถิตอยู่นั้น
![](/vie.gif)
Vậy, dân sự đứng cách tận xa, còn Môi-se đến gần đám mây đen kịt có Ðức Chúa Trời ngự ở trong.
![](/xho.gif)
Abantu bamela kude; wasondela uMoses esithokothokweni abekuso uThixo.
![](/ncs.gif)
于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。
![](/nct.gif)
於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近 神所在的幽暗之中。
![](/cus.gif)
於 是 百 姓 远 远 地 站 立 ; 摩 西 就 挨 近 神 所 在 的 幽 暗 之 中 。
![](/cut.gif)
於 是 百 姓 遠 遠 地 站 立 ; 摩 西 就 挨 近 神 所 在 的 幽 暗 之 中 。
![](/cr1.gif)