stetitque populus de longe Moses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus

Entonces el pueblo se puso de lejos, y Moisés se llegó á la osbcuridad en la cual estaba Dios.

Le peuple restait dans l'éloignement; mais Moïse s'approcha de la nuée où était Dieu.

Und das Volk stand von ferne; und Mose nahte sich zum Dunkel, wo Gott war.

Also trat das Volk von ferne; aber Mose machte sich hinzu in das Dunkel, darin Gott war.

Und das Volk stand von ferne; Mose aber machte sich hinzu in das Dunkel, darinnen Gott war.

So het die volk dan op 'n afstand bly staan. Maar Moses het nader gegaan na die wolkedonkerheid waar God was.

Populli, pra, qëndronte larg, por Moisiu iu afrua errësirës së dendur ku ndodhej Perëndia.

Tedy stál lid zdaleka; Mojžíš pak přistoupil k mrákotě, kdež byl Bůh.

Lid zůstal stát opodál a Mojžíš přistoupil k mračnu, v němž byl Bůh.

Da holdt Folket sig i Frastand medens Moses nærmede sig Mulmet, hvori Gud var.

En het volk stond van verre; maar Mozes naderde tot de donkerheid, alwaar God was.

Kaj la popolo staris malproksime; sed Moseo alproksimigxis al la mallumo, kie estis Dio.

Ja kansa seisahtui taamma; mutta Moses meni sen pimeyden tykö, jossa Jumala oli.

Távol álla azért a nép, Mózes pedig közelebb méne a felhõhöz, melyben az Isten vala.

Il popolo adunque si fermò da lungi; e Mosè si accostò alla caligine; nella quale Iddio era.

Il popolo dunque se ne stava da lungi; ma Mosè s’avvicinò alla caligine dov’era Dio.

A tu ana te iwi i tawhiti; ko Mohi ia, i whakatata ki te pouri kerekere i noho ai te Atua.

Poporul stătea în depărtare; iar Moise s'a apropiat de norul în care era Dumnezeu.

И стоял народ вдали, а Моисей вступил во мрак, где Бог.

At ang bayan ay tumayo sa malayo, at si Moises ay lumapit sa salimuot na kadiliman na kinaroroonan ng Dios.

พลไพร่ยืนอยู่แต่ไกล แต่โมเสสเข้าไปใกล้ความมืดทึบที่พระเจ้าทรงสถิตอยู่นั้น

Vậy, dân sự đứng cách tận xa, còn Môi-se đến gần đám mây đen kịt có Ðức Chúa Trời ngự ở trong.

Abantu bamela kude; wasondela uMoses esithokothokweni abekuso uThixo.

于是,人民远远地站着,摩西却走近 神所在的幽暗之中。

於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近 神所在的幽暗之中。

於 是 百 姓 远 远 地 站 立 ; 摩 西 就 挨 近   神 所 在 的 幽 暗 之 中 。

於 是 百 姓 遠 遠 地 站 立 ; 摩 西 就 挨 近   神 所 在 的 幽 暗 之 中 。


ScriptureText.com