sin autem uno die supervixerit vel duobus non subiacebit poenae quia pecunia illius est

Mas si durare por un día ó dos, no será castigado, porque su dinero es.

Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.

nur wenn er einen Tag oder zwei Tage leben bleibt, soll er nicht gerächt werden, denn er ist sein Geld.

Bleibt er aber einen oder zwei Tage am Leben, so soll er darum nicht gestraft werden; denn es ist sein Geld.

stehen sie aber nach einem oder zwei Tagen wieder auf, so soll er nicht bestraft werden, weil es sein eigener Schade ist.

Maar as hy n  een of twee dae nog lewe, moet dit nie gewreek word nie, want hy is sy eiendom.

por në rast se mbijeton një ose dy ditë, nuk do të dënohet, sepse është pronë e tij.

A však jestliže by den neb dva přečkal, neponese pomsty, nebo jej zaplatil.

Jestliže však vydrží den či dva, nebude pomstěn, neboť byl jeho majetkem.

men hvis de bliver i Live en Dag eller to, skal han ikke straffes; det er jo hans egne Penge.

Zo hij nochtans een dag of twee dagen overeind blijft, zo zal hij niet gewroken worden; want hij is zijn geld.

sed se tiu restos viva dum unu aux du tagoj, tiam oni ne devas lin puni; cxar tio estas lia mono.

Vaan jos hän päivän taikka kaksi elää, ei pidä häntä kostettaman, sillä se on hänen rahansa.

De ha egy vagy két nap életben marad, ne büntettessék meg, mert pénze [ára] az.

Ma se pur campa un giorno, o due, non facciasene punizione; perciocchè è suo danaro.

ma se sopravvivono un giorno o due, non sarà punito, perché son danaro suo.

Otiia ki te ora ia, kotahi, e rua ranei, nga ra, e kore e takitakina: no te mea ko tana moni ia.

Dar dacă mai trăieşte o zi sau două, stăpînul să nu fie pedepsit; căci este argintul lui.

но если они день или два дня переживут, то не должно наказывать его, ибо это его серебро.

Gayon ma'y kung tumagal ng isang araw o dalawa, ay hindi siya parurusahan: sapagka't siya'y kaniyang salapi.

หากว่าทาสนั้นมีชีวิตต่อไปได้วันหนึ่ง หรือสองวันจึงตาย นายก็ไม่ต้องถูกปรับโทษ เพราะทาสนั้นเป็นดังเงินของนาย

Song nếu đầy tớ trai hay gái còn sống một hai ngày, người chủ khỏi tội, vì nó vốn là tài sản của chủ.

Kodwa ukuba sithe sahlala, asafa, usuku nokuba ziintsuku: makungaphindezelwa; kuba siyimali yakhe.

但如果他还活一两天,那人就不必受刑罚,因为那奴仆是他的财产。

但如果他還活一兩天,那人就不必受刑罰,因為那奴僕是他的財產。

若 过 一 两 天 才 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 为 是 用 钱 买 的 。

若 過 一 兩 天 才 死 , 就 可 以 不 受 刑 , 因 為 是 用 錢 買 的 。


ScriptureText.com