sin autem mors eius fuerit subsecuta reddet animam pro anima

Mas si hubiere muerte, entonces pagarás vida por vida,

Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

Wenn aber Schaden geschieht, so sollst du geben Leben um Leben,

Kommt ihr aber ein Schade daraus, so soll er lassen Seele um Seele,

Wenn aber ein Schaden entsteht, so sollst du ihn ersetzen; Seele um Seele,

Maar is daar 'n letsel, dan moet jy gee lewe vir lewe,

por po të jetë se rrjedh ndonjë dëm, do të japësh jetë për jetë,

Pakliť by smrt přišla, tedy dáš život za život,

Jestliže o život přijde, dáš život za život.

Men hvis der sker en Ulykke, skal du bøde Liv for Liv,

Maar indien er een dodelijk verderf zal zijn, zo zult gij geven ziel voor ziel.

Sed se farigxos malfelicxo, tiam donu animon pro animo,

Mutta jos kuoleman vahinko tulee, niin pitää hänen antaman hengen hengestä.

De ha veszedelem történik: akkor életért életet adj.

Ma, se vi è caso di morte, metti vita per vita;

ma se ne segue danno,

Engari ki te mate, na, me homai e koe he mate hei utu mo te mate,

Dar dacă se întîmplă o nenorocire, vei da viaţă pentru viaţă,

а если будет вред, то отдай душу за душу,

Datapuwa't kung may anomang karamdamang sumunod, magbabayad ka nga ng buhay kung buhay,

ถ้าหากว่าเป็นเหตุให้เกิดอันตรายประการใด ก็ให้วินิจฉัยดังนี้ คือชีวิตแทนชีวิต

Còn nếu có sự hại chi, thì ngươi sẽ lấy mạng thường mạng,

Ukuba uthe wenzakala, uze urhole umphefumlo ngomphefumlo,

如果有别的损害,你就要以命偿命,

如果有別的損害,你就要以命償命,

若 有 别 害 , 就 要 以 命 偿 命 ,

若 有 別 害 , 就 要 以 命 償 命 ,


ScriptureText.com