![](/vul.gif)
si pignus a proximo tuo acceperis vestimentum ante solis occasum redde ei
![](/spa.gif)
Si tomares en prenda el vestido de tu prójimo, á puestas del sol se lo volverás:
![](/fre.gif)
Si tu prends en gage le vêtement de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil;
![](/gee.gif)
Wenn du irgend deines Nächsten Mantel zum Pfande nimmst, so sollst du ihm denselben zurückgeben, ehe die Sonne untergeht;
![](/gel.gif)
22:25 Wenn du von deinem Nächsten ein Kleid zum Pfande nimmst, sollst du es ihm wiedergeben, ehe die Sonne untergeht;
![](/ges.gif)
Wenn du von deinem Nächsten das Kleid als Pfand nimmst, so sollst du es ihm bis zum Sonnenuntergang wiedergeben;
![](/afr.gif)
As jy ooit jou naaste se gewaad as pand neem, moet jy hom dit teruggee voor die son ondergaan;
![](/alb.gif)
Në qoftë se merr peng rrobën e fqinjit tënd, do t'ia kthesh para se të perëndojë dielli,
![](/cze.gif)
Pakli v základu vezmeš roucho bližního svého, do západu slunce jemu je navrátíš.
![](/czp.gif)
neboť jeho plášť, kterým si chrání tělo, je jeho jedinou přikrývkou. V čem by spal? Stane se, že bude ke mně úpět a já ho vyslyším, poněvadž jsem milostivý.
![](/dan.gif)
Hvis du tager din Næstes Kappe i Pant, skal du give ham den tilbage inden Solnedgang;
![](/dut.gif)
Indien gij enigszins uws naasten kleed te pand neemt, zo zult gij het hem wedergeven, eer de zon ondergaat;
![](/esp.gif)
Se vi prenos de via proksimulo veston kiel garantiajxon, tiam antaux la subiro de la suno redonu gxin al li;
![](/fin.gif)
Koska sinä lähimmäiseltäs vaatteet otat pantiksi, niin sinun pitää antaman sen hänelle jällensä, ennen kuin aurinko laskee.
![](/hun.gif)
Ha zálogba veszed a te felebarátod felsõ ruháját: naplemente elõtt visszaadd azt néki:
![](/itd.gif)
Se pur tu togli in pegno il vestimento del tuo prossimo, rendiglielo infra il tramontar del sole.
![](/itr.gif)
Se prendi in pegno il vestito del tuo prossimo, glielo renderai prima che tramonti il sole;
![](/mao.gif)
Ki te tangohia e koe te kakahu o tou hoa hei taunaha, kaua e tukua kia rere te ra ka whakahoki ai ki a ia:
![](/rom.gif)
Dacă iei zălog haina aproapelui tău, să i -o dai înapoi înainte de apusul soarelui;
![](/rus.gif)
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
![](/tag.gif)
Kung iyong tanggapin sa anoman ang damit ng iyong kapuwa na pinakasangla, ay iyong isasauli sa kaniya bago lumubog ang araw;
![](/tha.gif)
ถ้าเจ้าได้รับเสื้อคลุมของเพื่อนบ้านไว้เป็นของประกัน จงคืนของนั้นให้เขาก่อนตะวันตกดิน
![](/vie.gif)
Nếu ngươi cầm áo xống của kẻ lân cận mình làm của tin, thì phải trả cho họ trước khi mặt trời lặn;
![](/xho.gif)
Ukuba ummelwane wakho ubambise ngengubo yakhe kuwe, woyibuyisela kuye lingekatshoni ilanga;
![](/ncs.gif)
如果你拿了邻居的衣服作抵押,必须在日落之前归还给他。
![](/nct.gif)
如果你拿了鄰居的衣服作抵押,必須在日落之前歸還給他。
![](/cus.gif)
你 即 或 拿 邻 舍 的 衣 服 作 当 头 , 必 在 日 落 以 先 归 还 他 ;
![](/cut.gif)
你 即 或 拿 鄰 舍 的 衣 服 作 當 頭 , 必 在 日 落 以 先 歸 還 他 ;
![](/cr1.gif)