pauperis quoque non misereberis in negotio

Ni al pobre distinguirás en su causa.

Tu ne favoriseras point le pauvre dans son procès.

Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen. -

Du sollst den Geringen nicht beschönigen in seiner Sache.

Du sollst den Armen nicht beschönigen in seinem Prozeß.

Ook mag jy die geringe nie voortrek in sy regsaak nie.

Nuk do të favorizosh as të varfrin në gjyqin e tij.

Ani chudého šanovati nebudeš v při jeho.

Ani nemajetnému nebudeš v jeho sporu nadržovat.

Du må ikke tage Parti for den ringe i hans Retssag.

Ook zult gij den geringe niet voortrekken en zijn twistige zaak.

Ankaux malricxulon ne favoru en lia jugxa afero.

Ei sinun pidä kaunisteleman köyhää, hänen asiassansa.

Szegénynek se kedvezz az õ peres ügyében.

Non avere altresì rispetto al povero nella sua lite.

Parimente non favorire il povero nel suo processo.

Kaua ano e whakanuia te rawakore, ina tohe ia.

Să nu părtineşti pe sărac la judecată.

и бедному не потворствуй в тяжбе его.

Ni huwag mo ring kikilingan ang dukha sa kaniyang usap.

ทั้งอย่าลำเอียงเข้าข้างคนจนในคดีของเขา

Ngươi chớ tư vị kẻ nghèo trong việc kiện cáo.

Uze ungasicengi isisweli ekubambaneni kwaso nomnye.

也不可在诉讼的事上偏护穷人。

也不可在訴訟的事上偏護窮人。

也 不 可 在 争 讼 的 事 上 偏 护 穷 人 。

也 不 可 在 爭 訟 的 事 上 偏 護 窮 人 。


ScriptureText.com